ಠ_ಠ
想問喜歡參加應援場的大家(不論作品),請問覺得原文配音還是國語配音比較容易跟著喊或是對話呢?
歡迎大家分享喊起來不同的地方,還有自己的語文能力背景喔!
應援場喊起來比較順跟爽的是哪一種版本呢?
chili5600
日文能力普
最近🏀是習慣原音,但也可能因為我小時候沒看台配動畫版🏀;像花木蘭動畫版我就需要喊中文的
ಠ_ಠ
chili5600: 花木蘭我也需要動不動就唱起大~家同~心作~戰~
otter5537
混合怎麼算
角色名字比較習慣喊日文原文,但其他應援都更喜歡跟著國語配音,感覺就是比較有味道w
ಠ_ಠ
otter5537: 看你喜歡看哪種語音的場次耶!你敘述的狀況感覺是偏好國語配音
grape1223
喜歡在日語場喊台味稱呼XDDDD
crab3482
日語場大家喊空耳那種蠻有趣w
human5087
灌高個人比較喜歡台配
ಠ_ಠ
crab3482: 像哪種空耳啊
bean4131
有點日文基礎
我都是中日文混著喊
alpaca7808
中文日文混著喊+1
goat2651
喜歡中文
panda4649
中文日文混著喊+1
不知道日文就會喊中文
如果應援場有要求就會配合,但日文可能需要教學吧XD
alpaca4617
混著喊+1 但會根據應援場主辦方ㄉ要求👍
cobra7774
喜歡聽原文,跟著喊是喊日文,但對話都是中文
walnut3356
這邊本身就喜歡中文版所以覺得中文版喊起來比較嗨,另外一點看日文的話我只敢喊咪醬其他的部分也只會喊中文,但是日配又覺得喊中文很奇怪,所以索性只喊了咪醬🤣其他用尖叫跟拍手表達~
tomato3152
應援場要跟著喊覺得喊母語比較有感,如果是灌籃高手的話因為打球臨場感更是 不太需要狂喊的應援場少數台詞的話原配就比較沒差
載入新的回覆