Shade♪クラツキ
絕對不可能 -偵探・上水流涼子的解析- | 日劇免費線上看 | KKTV
預告出來了啊啊啊啊洸平好可愛啊啊啊啊啊(尖叫)
Shade♪クラツキ
Shade♪クラツキ
想要來講講片名,上網找相關資訊的時候看到很多地方都譯成「不可能合理」(可能是因為維基也這樣翻)
但只要看過原作,甚至不用看過原作、上日文維基看原作收錄的篇章名就知道,「合理的にあり得ない」翻成「不可能合理」這件事本身就很不合理(??)
因為原作的篇章名都是「○○的にあり得ない」,而這個句型在文法上的意思是「在○○的前提下/考量到○○,(這個情形)是不可能的」。
也就是說「合理的にあり得ない」的原意就是「在考量到合理性(邏輯)的前提下這個狀況不可能發生」,簡單說就是「不合邏輯/不可理喻」,而不會是「不可能合理」(而且這句中文本身就超怪)。就算把這篇翻成不可能合理,其他篇也不會是「不可能○○」。作者漂亮的對比直接毀。
Shade♪クラツキ
而且「○○的にあり得ない」的篇名每一篇都有跟劇情呼應,「合理的にあり得ない」在原作劇情裡也不是不可能合理的意思(不知道日劇會怎麼改就先不爆原作雷但總之是在講某個狀況一般人照常理來說是不可能這麼做的)
日劇片名翻成「絕對不可能」雖然也微妙但相對合理。
Shade♪クラツキ
好想去把維基改掉,看到錯誤的譯法一直被擴散引用就好阿雜(爆)
雪輪
Shade♪クラツキ : 可以直接改維基
雖然改標題有點麻煩但現在剛開播 還來的及
Shade♪クラツキ
雪輪 : 窩跟維基不熟 (之前打開後台就嚇到直接關掉完全不會操作)
雪輪
Shade♪クラツキ : 那這兩天我找時間進去看看。希望介面沒有改很多。
Shade♪クラツキ
雪輪 : 拜託了QQ 但我也只是murmur一下改不了也就算了(畢竟維基資訊有問題也不是一兩天)
雪輪
結果到了後台發現原本是對的,已經提出退回申請,就看看之後會不會再移動了。
Shade♪クラツキ
謝謝你~
宅在佳Revolution
https://images.plurk.com/6H4ZddZBIpLAoxtl7bJDJQ.png 看了一下現在是內文都改好了但大標題還是舊的的狀況XDD
Shade♪クラツキ
大標是比較難改嗎XDDDDD 我好像滿常看到標題內文不符的維基頁面
Shade♪クラツキ
啊然後這本其實不是長篇小說是連作短篇...(小聲) 看到才想起來XD
雪輪
宅在佳Revolution : 改大標題就是所謂「移動」。因為現在的內容是有人在2月的時候「移動」到「不可能合理」,所以我就申請「退回移動」回原本的標題,希望不會等很久。
宅在佳Revolution
雪輪 : 原來如此!沒進過後台原來是這個原理
Shade♪クラツキ
所以原本的標題就是絕對不可能嗎XDD 之前還算自由心證現在正式片名出來應該是可以正名了吧
Shade♪クラツキ
上ㄌ
載入新的回覆