荼靡🍂☔️
BL閒聊

https://images.plurk.com/4TBlPnMlLrYAUjXkUHs8eA.jpg https://images.plurk.com/4E8AOUFQY7yJwZAea6N7UA.jpg
不行不行,大半夜突然發現了什麼
現在情緒超級激動,呼呼
這本書在漢化組上面是叫「餞別傷停補時」,我當初一直沒了解到底為什麼要這麼翻,結果今天去查了以後發現真的太神了。
現在台版的翻譯整個打掉了那個層次,雖然我不知道日文原意是什麼(日文盲),但如果是說翻譯出來的層次,我只能說漢化組真的贏了,有夠厲害。直接點破了這個故事的中心,意境有夠美。

內容下收(微劇透)

ロスタイムに餞を 》(告別傷停時間)
BY ココミ
荼靡🍂☔️
https://images.plurk.com/142kJ36XUBqo8v5p4NKMKO.jpg
荼靡🍂☔️
下收分析
荼靡🍂☔️
https://images.plurk.com/2oXUkPMOhM2XN4S4Q3Cjix.jpg

這部其實我重看超過七次肯定有,其實當初對書的名字沒有很了解,畢竟唸起來還有點繞口,但今天發現意思後整個人只想說:神。
ココミ老師到底怎麼想出這麼棒的名字。
荼靡🍂☔️
先來說說「傷停補時」:以下維基
https://images.plurk.com/3t3BaZjxYrvEDOO1y8uC0t.jpg

「傷停補時」簡單來說就是球賽繼續,但如果中間有人受傷了會有人計時,他們會在比賽的結束將時間補上。

那這個邏輯我們換個角度想,其實這部漫畫老師就是在說一對要分手的情侶但漸漸修補了過去彼此忽略的事情,也就是感情上的傷痕,再次回到彼此身邊的故事。
荼靡🍂☔️
https://images.plurk.com/2h7n9VSsv7ckFFfFY5lrev.jpg

「傷停補時」是時間不停,結束再補。

同樣,他們的人生還在走,時間也還在流動,而他們也是在分手(感情結束)後,才來「試圖補齊」他們的當初忽略彼此的時光、感情上的裂痕。的確彼此都受傷了,但他們有在未來以正確的方式補上了對方心上的缺口和當初疏忽的問題。
荼靡🍂☔️
https://images.plurk.com/3djSBqi3SUsvSlun15P2No.jpg

餞別,為了設宴送行。

他們用對的方式送走了這段受傷的日子,解開彼此的心結,再次回到對方身邊,所謂「餞別傷停補時」,這意境實在是太高妙了。

尤其最後老師的收尾,更加提升了這個名字的層次。兩人說是最後的約會,所以一起去看了足球賽,然後發現兩個人再次牽起手展開笑顏的模樣,彷彿回到了最初。

「傷停補時」用在足球賽,他們也在結尾看了足球賽,而且也因為「補時」所以他們又在一起了。
荼靡🍂☔️
超美⋯⋯我現在只會說這兩個字了
荼靡🍂☔️
04.10

前天朋友有來聊到說其實補時和時間其實是通用的,在足球上都是相同的意思。
後來的確知道是相同意思,但個人還是十分惋惜不是使用「補時」。
「補」字在這個地方的使用更有種缺憾美,因為錯過過去的時日,所以如今來修「補」這段錯過的「時」日,更適合來描繪呈現這段感情給我的感覺。
荼靡🍂☔️
中國文字上的特別在於他的單字詞彙經常不止擁有一種含義,更多是一字多義,拆開部首再去了解字,更有它身為字的文化美。我覺得上面就是很好的例子。
時間是抽象、是個名詞,更加單純;但用「補時」更增添了那文學上的內斂,「補」字的偏旁「衣」部讓一切更具體,如衣服修補讓感情具象化,我覺得很美。

雖然知道意思原來是互通後,但還是有點覺得可惜啊啊啊
載入新的回覆