ಠ_ಠ
內涵=陰陽怪氣是哪裡來的用法啊,剛剛在偷偷說看到覺得很神奇
mink822
啥wwwwww
lord9345
支網
mink822
喔喔喔中國啦
他們有那個什麼內涵段子
ಠ_ಠ
mink822: 陰陽怪氣段子?什麼意思
monkey4167
用陰陽怪氣這個詞的八成是雷包
fig5810
支語
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2Vu0OJd129KKukXcjfpH3p.jpg
剛剛看到這個留言,但其實解釋成陰陽怪氣我也看不懂是什麼意思
fig5810
當動詞用
mink822
其實就是意有所指卻不明講的意思
有些情況可以說是指桑罵槐
fig5810
他內涵你=他偷偷酸你
wolf911
ಠ_ಠ
mink822: 謝謝旅人我了解了,但這種說法真的完全沒看過也看不懂
mink822
ಠ_ಠ: 沒看過也好(
原本某些詞彙的意思都快被代換掉了
pie7269
這用法是支吧
bull5090
覺得這個詞,台灣好像沒有完全可以替代的,因為它比較像是共產黨文化催生出來的新詞
plum7518
ಠ_ಠ
bull5090: 如果是fig5810或是mink822那種說法不行嗎?
mink822
ಠ_ಠ: 都是重疊到一點
但有些用法會超出那些詞彙的意思,所以才會說沒有能代替

你就當作「內涵」本身的詞涵蓋了超越上述的詞彙的意思(
ಠ_ಠ
mink822: 好吧,因為講到內涵我會想到是內在涵養
mink822
ಠ_ಠ: 內在涵養好聽多了
mink822
我自己是不喜歡他們一個詞彙涵蓋很多範圍
搞得他們的用詞超單調(
bull5090
同mink想法
至少不會搞混吧,因為內涵=陰陽怪氣的時候是作動詞,跟內在涵養名詞不一樣
turkey8032
whale4895
bull5090: 直接說酸不好嗎
bull5090
whale4895: 我有說不好嗎
wolf911
完了,就算上面旅人認真解釋還是看不懂
whale4895
bull5090: 因為你說台灣沒有可以代替的詞,但是看起來就是有啊
bull5090
whale4895: 我覺得「內涵」不能完全=「酸」,你覺得可以就可以,我也沒有說「酸」不好,而且我平常也不會說「內涵」,你滿意了嗎
mink822
bull5090: 可能需要給例句啦(小聲
bull5090
mink822: 好啦,那我覺得
「我被內涵到」這句是「對方原本無意酸人,但我某些情況剛好被說中,覺得被影射了」這個情況的台詞
「我被酸到」比較像是「對方確實有意要酸我,而且我確實覺得被說中了不開心」這個情況的台詞
如果你覺得一樣,那是你對,我又不是中文系的,不擅長爭這個
whale4895
bull5090: 你提到的例句,上面就直接說「我覺得我被影射到了/我中標了」就可以了
下面就直接說對方在酸就可以了
我沒有要攻擊旅人,旅人可以不用那麼有敵意,我只是針對上面你說「台灣沒有可以代替的詞」來討論而已,台灣有可以代替的詞啊
mink822
whale4895: 不知道啦,可能是因為狐表符的關係,看起來蠻針對的
mink822
whale4895: 像我剛看過去也覺得你蠻針對的
whale4895
mink822: 我第一次留言沒有用表符,第二次留言就已經講了我是看到哪句話在回應了
如果覺得這樣就針對的話我也沒辦法,總之我要表達的就是「有其他可代替的詞,不是沒有」哇
whale4895
還是其實我要開始應該bull5090: mink822: 兩位旅人一起標,畢竟兩位都覺得沒有可替代的詞
mink822
我沒說「沒有可替代」啊 我是說他們「有被涵蓋」
我也表達完我的想法了,你覺得是我敘述成「沒有可替代」我也沒辦法
bull5090
whale4895: 我是指整句只換一個詞其他不改變的情況下,沒有別的詞
「我被影射到」你平常會這樣說話?我剛剛查了一下台灣人不會說「被影射到」,「被影射」還有,但沒有「被影射到」,不通順
「我被中標到」這根本文法不行
這個情況比較像是,中國人會說「我被內涵到」,這整句沒有詞能替換,當然你要說「我覺得我被影射了」可以,我沒有說不好
bull5090
我覺得各個詞的意思互相有涵蓋的部分,但不能完全取代,差不多是mink前面解釋的意思
whale4895
bull5090: 不是「我被中標到」,是「我中標了」或「我中槍了」,旅人沒聽過這種說法嗎
mink822: 因為旅人說了「有些用法會超出那些詞彙的意思,所以才會說沒有能代替」,但是我不懂明明要表達兩種不同情境的話,換成另一個詞就可以了?為什麼這樣就是沒有能代替呢?
whale4895
bull5090: 要講文法的話,很多中國用語文法台灣根本不會用,所以我覺得旅人假設的情境是「我被oo到」那個oo無法從內涵換成其他詞=台灣沒有可以代替內涵的其他詞,這樣很奇怪
bull5090
whale4895: 呃我說得不夠清楚嗎?我的「沒辦法替代」的意思是「我被內涵到」整句只換掉內涵兩個字其他保留的話,沒有合適的詞
內涵跟中標不是一樣屬性的詞,內涵後面可以加賓語,中標不能
你要直接整句換成台灣人原本有的說法,可以,我從來沒有說不好,而且我同意可以整句換掉,還有什麼不滿意的嗎
mink822
隨便舉一個

「我被內涵到了」
你可以說成「我被酸了」「我中槍了」

https://images.plurk.com/7uCChJ7QIRh1r7waNJpypM.jpg
但在「我懷疑你在內涵我」
這邊的內涵就不會用「我懷疑你中槍我」而是「我懷疑你在酸我」
whale4895
bull5090: 我從頭到尾就是很困惑旅人說台灣沒有可替代內涵的詞語而已啊
而且其實「我被影射到了」應該是可以的吧

mink822: 那就直接說「我懷疑你在酸我」不就好了嗎 當情境要講被影射,就直接說「我覺得你在影射我」,兩種不同情境使用兩個不同的詞就可以了,為什麼台灣沒有一個同樣能涵蓋兩種不同情境的詞就認為台灣沒有可替代的詞?我很困惑
cake1236
替代句當然隨便造詞都有,bull和mink想說的是內涵這個詞沒辦法像是「鼠標→滑鼠」「充電寶→行動電源」這樣直接代換而已
mink822
cake1236: 對耶 這樣說明更清楚
whale4895
cake1236: 我困惑的是我上面也舉例可以了,拿噗主貼的圖,「他沒搶到就內涵搶到的」→「他沒搶到就酸搶到的」這樣就是直接代換了不是嗎?
bull5090
cake1236: 感謝蛋糕清楚的解釋
mink822
而且老實講我本身是不太講中國用語的人,一直問台灣沒有能使用的用語嗎?我覺得有啊 但那些不去用的人我又不能控制
whale4895
我沒有覺得旅人就是習慣中國用語,我只是真的想知道為什麼會說台灣沒有可以替代的詞
bull5090
mink822: 我也是,我也不太講那些,感覺好支
mink822
..............
我在說明裡說的「可替代」,是指「完全替代」
像是前面蛋糕講的「滑鼠游標vs鼠標」

「我被內涵到了」可用「酸」「中槍」完全替代
>「我被酸了」「我中槍了」

但在「我懷疑你在內涵我」不能用「中槍」完全替代
只能用「酸」
bull5090
我放棄了抱歉mink(消音)
mink822
bull5090: 只是定義理解的差異而已
加上用詞不修飾
Bull回來啊rrrrrrrr
whale4895
mink822: 稍微理解了,但是還是覺得這樣的定義可替代不可替代很怪
cake1236
現在爭論的點是「完全替代」這件事,雙方的定義不同啦

whale覺得只要有台灣用詞替換進去,不一定要是同一個也沒關係,只要是台灣用詞就算是完全替代

mink和bull覺得如果要說完全替代就是要每一句都可以A→B,如果某一句要換成C詞的話就不算完全替代

啊這個就個人定義的東西,大家都不是語言學大師或是語言學論文研究生(吧?)爭這個也沒意義
mink822
沒關係你慢慢想 我要回去忙了(peace out+1
whale4895
cake1236: 謝謝,我是這樣覺得沒錯
leek8750
完蛋 原本是知道是什麼意思的 看完這串感覺要不知道了
載入新的回覆