
Beetle
在網路上看私譯的輕小說雖然很開心,但實在很想把檔案抓下來潤一下稿(死) 日文本來就是個囉唆的語言,實在不用每字每句都翻出來啊你現在是在寫中文吧~~~~

Beetle
可是說真的要潤稿的前提是我也要能看到原文,免得譯者超譯了我還把腦洞補成小山……結果就是說說而已(囧) 唉

Beetle
另一個就是雖然譯者可能沒有超譯但對岸用語我看了豆頁痛,我需要對照原文才知道怎麼用適合的辭句代換掉啊……