ಠ_ಠ
進巨 問
進擊的巨人裡角色的稱呼
大家比較常用哪個啊
動畫和維基的字不一樣
前陣子又看到好像會有人很介意什麼盜版正版譯名之類的東西 所以來問問

順便好奇
會排斥用的名字和自己不一樣的人嗎?
某佐耶小姐
alien2598
覺得韓吉很像地瓜
ಠ_ಠ
alien2598: 其實我也覺得
雖然我推是她w
ಠ_ಠ
我每次打出來都不一樣
有時候韓吉 有時候漢吉
turkey3070
不會排斥,用哪個都沒差
human4827
不會排斥 但習慣叫漢吉
virgo8936
不是很喜歡中國那邊翻譯的名字,雖然都是音譯,但看到艾倫、利威爾、三笠還是會覺得不對勁,尤其是三笠,一直害我想到電視台的名字

我都是用動畫瘋看巨人,韓吉跟漢吉好像都有出現過,但我覺得韓吉唸起來有夠可愛,就叫她韓吉了,因為我覺得韓吉是個超級可愛的大寶貝
cheese9167
選字跑出來哪個就打哪個
cobra9771
我就喜歡叫他蕃薯,覺得很可愛,所以我都用韓吉
別人用哪個我都沒差
不過其他角色我就有比較偏好的翻譯
bee4277
對方是台灣人的話,在比較正式的文體會覺得用韓吉有點奇怪,其他時候要怎麼叫無所謂
自己是習慣叫漢吉,偶爾會混用
taro7214
反正在我腦中默念的聲音是日文發音 根本沒差
kitty6068
記得最開始看動畫是翻成韓吉,漢吉好像是後來東立才統一的所以就有點不習慣了(而且日文發音加一說真的哪個我都可以,但自己寫文還是用已經習慣的韓吉
載入新的回覆