夏阿特@TER
公告 - 巴哈姆特
巴哈是也打算要做漫畫瘋了嗎
如果出了我會想支持
夏阿特@TER
不過做了這問卷後,真的感覺
其實並不只是因為貪圖免費才去用盜版平台

而是盜版平台大多都會更齊全而且更新更即時
(至少以前是這樣,現在正版平台似乎也有在變快了)
夏阿特@TER
然後最大的問題還是正版平台常常會把預覽功能搞得很…難用
夏阿特@TER
如果真的要用,我是希望別搞些有的沒的例如什麼真實翻書般的質感或動畫,然後讀取什麼的花大家一堆時間跟效能
只要讓大家方便好閱讀就好了
normal@電子書籍推廣中
https://images.plurk.com/2kAijc6PQ69ljoOjLXmqZT.jpg https://images.plurk.com/10JKL8k4sHCf9Y8hlpCjdy.jpg 最近看到的官方封面劇透
Haru榛司媽奈
填完發現, 它是不是想用訂閱制, 我用BW的優點都還沒填到呢(全提到缺點)
想冬眠ㄉXin
盜版的更新速度真的很快,因為圖源不用經過官方,但是品質真的參差不齊
想冬眠ㄉXin
如果和動畫瘋一樣同步更新還可以看到飽,會想支持
南暄(•ө•)
盜版平台更新快,漫畫種類也多,使用起來也順暢…如果要使用正版平台,漫畫種類和數量這麼多,平台也很多,錢花下去要砸在好幾家平台上,麻煩歸麻煩,費用也不划算
夏阿特@TER
我覺得種類跟更新畢竟牽扯到圖源授權,所以我可以接受
但讀取的方便度上真的就是官方需要解決的問題…
☀朝狐☀
要做這個問題應該是出版社端跟代理商,盜版就是不鳥你所以全部都可以放一起,說真的有正版最新高畫質可以追誰想看盜版掃本
最近感覺要胃出血☆大叔玉
盜版速度是真的快,可是有些速度快是因為從印刷廠直接盜竊,這個犯罪問題是真的嚴重

另外....不是所有漫畫都有代理....
鏡‧月影醬子說
我認真覺得 慢不是問題....
起碼給個告知說一下 下次上架的時間大概在哪
大顆◆黑方糖
其實像是少年JUMP那種從印刷廠偷圖的,正版再快都跟不上就是了…
南暄(•ө•)
有正版高畫質而且沒有浮水印+完美翻譯,誰想看盜版…
阿修影☯
有正版好畫質+好翻譯+沒有浮水印+沒有一大堆奇怪的廣告
有這些就是完美了
【優質男山姥切齋藤❤雲豆】伊雪
巴哈如果經營起來有得看,會支持
像line webtoon.kakao正版後的漫畫,我也不去看其他盜版平台的了
Duck32
為什麼不看正版 正版慢又不齊全 盜版從港韓國日美全都有 雖然有時候會因為被棄坑 沒得看 但沒付錢也沒得失心 主要就是方便 正版平台難做到
SWN002:藍的,蛋雕
正版平台想看的作品數量夠一定支持啊
阿修影☯
如果正版管道不會斷頭能完整代理到作品完結 我也會想支持正版啊
Ruinland@九局下半
不斷頭我不強求,但標題翻譯不要亂來
《古見同學是溝通魯蛇》這種直接電死
CC
盜版唯一賭爛就是會遮一堆有的沒的
林檎工房
正版還有一大缺陷,就是正版的翻譯是霸權翻譯,如果翻得不好,連嘴他都不行,他也不會聽,他就是官方,他就是王!!!
對比之下翻譯組還算是適者生存,有時候還能有討論空間.....
阿修影☯
正版翻的爛的話連翻身的機會都沒有 往後就得一直忍那個爛翻譯
夏阿特@TER
Ruinland@九局下半 : 林檎工房 : 阿修影☯ : 這個真的很要命…同樣糟的讓我想到港版的魔奇少年把阿里巴巴翻成阿里爸爸…都是那種看著就很痛苦根本無法支持的
【優質男山姥切齋藤❤雲豆】伊雪
阿里爸爸www
Ruinland@九局下半
阿里爸爸
阿修影☯
阿里爸爸
Ruinland@九局下半
我是可以接受l10n翻譯的人,或著出現人名典故時直接以意義去翻譯、省略,例如:「内弁慶」這種,直接展開成「在家裡當老大」我可以。

但是我不想接受東拼西湊的翻譯。
夏阿特@TER
【優質男山姥切齋藤❤雲豆】伊雪 : Ruinland@九局下半 : 阿修影☯ : 記得當時還看到香港人問說要怎麼買台灣的版本,因為港版翻成阿里爸爸他們真的受不了ww
restery
雖然不是盜版 但一拳的粉絲翻譯真的快 日文出來幾小時英文就好了 品質也比官方好
載入新的回覆