笛里@開腦洞
一邊等著看醫生一邊寫寫
自由譯者嘗試用ChatGPT來當工作小幫手的心得

方格子好讀版:
一個自由譯者使用ChatGPT輔助工作的初步心得|方格子 vocus
笛里@開腦洞
目前嘗試用了兩個禮拜,有一些驚喜的地方,但也有失望的地方XDDD
笛里@開腦洞
我想應該會有人「先叫AI翻譯,再拿AI翻出來的結果編修」,其實就是類似翻譯產業已經行之有年的post-editing。
不過我自己沒有這樣做,主要有兩個原因:
1)實際測試後發現AI的品質還是沒有達到我要的標準,那我編修起來還是很累。
2)我想發工作給我的客戶應該都不希望我這麼做XD
笛里@開腦洞
這陣子看到很多人認為翻譯就是下一個被AI取代的產業,我覺得不能說不會,但可能也沒有一般人想的那麼快,或者至少不會完全被取代。
就我個人用ChatGPT測試的經驗,其實很多人過於輕信AI生成的內容,但AI看起來「像人話」不代表AI是完全正確的,它目前還有很多限制,導致它會出現各式各樣乍看很難分辨的錯誤。
笛里@開腦洞
不過AI生成的翻譯確實已經讓人很有危機感了。如果是簡單、制式、不追求文筆跟閱讀沈浸感的文本類型,那就非常適合直接交給AI(但是需要有人校訂)。
從這個角度來說,文件類跟合約類,還有內容簡單的書籍應該很快就不需要找真人譯者翻譯了。
笛里@開腦洞
以後或許會出現對譯者需求減少、校稿人需求增加的現象,我猜會有越來越多客戶直接用AI翻譯,再另外找真人做最後的訂正。
這點也是滿有趣的地方,其實我最希望AI幫我做的是校稿(痛恨校稿!),但結果AI校稿做得很爛(遠目
笛里@開腦洞
我開始用ChatGPT之後設計的第一個指令就是幫我檢查錯字跟誤譯,通常大家應該會覺得抓誤譯比較難對吧?結果AI完全做不到的反而是抓中文錯字。
誤譯的話,AI可以透過「建議更好的翻譯」來間接抓蟲,但中文錯字卻怎麼試都抓不到。我猜想這可能也跟語言特性有關,因為中文的語言結構很複雜,不像英文有相對明確的文法跟拼字。
笛里@開腦洞
不過這兩週的測試有讓我找到之前從來沒有想過的輔助方向,一種是當作英文解析小助手,一種是當作Translation Improver。
笛里@開腦洞
翻譯過程中很容易遇到模稜兩可的原文,或是因為文化知識不夠而導致難以判斷某些詞彙的意思,這時候丟給AI分析就很有用。
要注意的是AI給的答案不一定是正確的,所以我習慣再丟Google進一步查證,但即便AI給了錯誤的答案,有時從AI的詮釋當中可以找到更多線索,只要再驗證一下就能找到正確解答了。
笛里@開腦洞
Translation Improver的用法基本上就是請AI把原本的翻譯「換句話說」,而且可以指定風格等更詳細的設定。
AI給的修改跟建議未必能直接套用(還是常有用詞或風格上的問題),不過對像我這樣的自由譯者來說,整天自己一個人翻譯很容易有盲點,或是有時怎樣都想不出最精準的那個詞彙,這時跟AI討論一下(?)也是很有幫助的。
笛里@開腦洞
我覺得ChatGPT生成的繁中文本都還是有個機器感(雖然是已經比Google翻譯好很多了⋯⋯),現階段主要只能參考,不過如果是對文字要求不太高的文本確實是可以拿AI來用了。從這個角度來說也許最不會被取代掉的是小說翻譯,不過翻譯小說的銷量也日漸下滑哈哈哈哈哈,無論如何小說譯者的生路都越來越窄了嗎(炸掉
笛里@開腦洞
順帶一提我猜想中翻英應該會比英翻中更快被AI取代,一個原因是AI把各種語言翻成英文理論上會翻得比較好,另一個原因中翻英的譯者可能比較難找。
笛里@開腦洞
我多希望能馬上用AI來翻掉我昨天接的那個文件翻譯(喂)但好像還是不行
笛里@開腦洞
======
關於譯者被取代的問題,另外還有幾個想法:
1. 頂級的譯者目前還不會被AI取代。
2. 但頂級的譯者可能越來越不被需要。
我比較悲觀一點,AI確實還給不出一流的翻譯,但多數閱聽大眾不一定追求品質那麼好的翻譯。如果多數人覺得「堪用就可以了」、「不需要追求那麼精緻的文字」,那就是譯者被取代的時候。
3. GPT只是其中一種AI模型,目前還有很多開發中的模型只在論文發表階段,沒有被釋出。很難預料AI自然語言模型究竟能做到什麼地步。
笛里@開腦洞
有研究AI的人指出「有創造性的能力反而是會最先被取代的,而跟肢體勞動、情緒勞動相關的技能很難被取代」。
我覺得「閱聽大眾想要什麼樣的創作體驗」會是決定性的關鍵。如果大眾往後的走向是越來越追求精緻,那我反而覺得創作不用擔心被取代,因為AI的生成也有隨機性跟侷限性,最終還是需要人類來進行主觀的篩選、執行跟優化。
但假如閱聽大眾追求的是速食,那就⋯⋯我現在就去洗洗睡,明天準備轉行當健身教練(幹
堤風#舞動與翻譯
笛里@開腦洞 : 賽博龐克提早降臨這樣(靠腰
笛里@開腦洞
堤風#舞動與翻譯 : 太快啦人家還需要心理準備XDDD
笛里@開腦洞
好好笑,一邊校稿一邊用AI當Improver結果數度被AI稱讚翻譯得很不錯,我心情複雜XDDDD
載入新的回覆