墨桃/百樓
六刷SD電影版看台配,宮城跟櫻木的聲優有到現場!這噗主要講台配感想,老樣子無CP

第一次看台配,其實配得還挺不錯的,字幕翻譯……還是有錯,也有一些神秘的加戲,但也有我覺得翻得不錯的地方
聲優們很親切蠻可愛的XD
https://images.plurk.com/154VBZguLukmrXabae8ixJ.jpg
百樓.exe
【台配部分】
1.
因為我從小就是看日配錄影帶,沒看過台配動畫,在無情懷加成的情況下也覺得配得很順,有些覺得卡的地方多半是因為台詞有點拗口,不是聲優問題

情緒我也覺得處理得挺好的(後述)
百樓.exe
2.
之前看台配的朋友提到的稱呼問題,大概是看的時候最彆扭的部分 我以為整場櫻木都會叫宮城良良,但好像有時是良良,有時是宮城(?),讓我很困惑
沒記錯的話,櫻木發揮時宮城叫「花道!(woot)」,那幕台配宮城也是叫他櫻木,突然間很有距離

但台配改稱呼大概是行之有年的做法,就不管了(??
百樓.exe
3.最後一分鐘(?)
深津召集山王過去給予指示的部分,台配加了一些深津的台詞,日配我不記得這裡有台詞
加得感覺蠻自然的,我不知道這是日方授意,還是怎麼樣生出來的,看到時我有點震驚

深津除了訓澤北跟挑釁宮城以外,突然多出了新台詞
百樓.exe
4.場邊加了蠻多觀眾的台詞,這部分嘛……

觀眾台詞內容沒有不好,蠻有真實感的也對應比賽狀況,但在演出效果上同時我也覺得有點多餘

主要因為觀眾反應不算是劇場版想突出的重點,原作有很多觀眾反應,但在電影中也刪除到只剩必要的氣氛銜接,台配再加回去就有點……太多
百樓.exe
其實如果井上老師當初想要納入觀眾反應的話,光是把海南球員一開始冷靜觀戰,最後幫湘北加油的部分加進去,整場比賽就會非常非常煽情+熱血,不過井上老師沒選擇這麼做,我認為是刻意的(刪減過於煽情的部分),所以這方面我會覺得台配不要加戲,比較能保留原作者的留白

但我覺得台灣作品總是有這個傾向,想要讓情緒塞滿每一個鏡頭

但也不算太干擾就是了,內容還蠻台的
百樓.exe
5.
宮城自介那邊,同學說「聲音好小」這一句台詞好像反而被刪了?
也可能我眼殘漏看

不過這句比較不重要,是可以省略
百樓.exe
6.櫻木日文喊野邊「圖騰柱」那裡,我還蠻認同台配為了口語順暢而改掉(因為中文比較沒辦法直覺反應圖騰柱這個字),但我覺得翻成「大呆瓜」有點沒傳達到這是櫻木依據野邊的外表取的綽號

我也不知貼近台灣觀眾該翻什麼比較好,可能門神或是大怒神之類的(??)
好吧還是大呆瓜好了
百樓.exe
我想大概是為了方便配音,台詞有順得比較接近中文語法,所以有些字幕我覺得台配翻得比日配好,像是

7.櫻木說「澤北不會傳球,因為他沒輸過」
這裡原文沒主詞,日配字幕只說「他不會傳球」,其實會有點混亂
台配改成「澤北不會傳球」,就比較直覺
百樓.exe
8.安西教練跟櫻木解釋他的籃板有4分價值時
「首先山王搶到籃板後的進攻就不會展開」(憑印象)

日配字幕是貼合原文的倒裝句,斷句有點混亂,台配有順過語序
百樓.exe
9.澤北的「預備~GO!」(よ~い、ドーーン!)也翻得蠻好的,雖然如果可以,我可能更喜歡「預備~起跑!」,但預備GO我覺得也很棒

日配字幕我忘記是翻什麼,印象中沒有那個賽跑的感覺
百樓.exe
p.s.之所以喜歡這句台詞,是因為它的不合時宜,突顯了澤北的角色性格

我真心相信澤北沒有在刻意挑釁,他就是習慣了享受比賽,所以在大家打得要死要活的時候,他還可以很輕鬆在那邊「我們來賽跑吧~預備備~開跑囉! ,但就是這種游刃有餘的感覺很讓對手生氣(rofl)

我很喜歡井上老師在台詞上展現角色心理狀態的做法
百樓.exe
10.
但有一句台配加了主詞後反而意思錯誤,感謝朋友幫我回憶(rofl)

宮城對流川心想「(澤北一定17年來都只想著籃球吧),但你(流川)不也是嗎?」

台配好像誤改成宮城OS「但我不也是嗎」
百樓.exe
這裡是流川 vs 澤北不是 宮城 vs 澤北~~~

雖然電影版的劇情結構,確實讓我覺得把原作的「澤北 vs. 流川」修改成了「澤北 vs. 宮城+流川」的一對二局面,而這個一對二也銜接到最後「澤北 vs. 宮城」的一對一結局(不是很突然的宮城對澤北,中間有山王戰的鋪墊)

但我認為這時的宮城,對澤北還沒有這麼明確的對決意識XDD
百樓.exe
這裡的宮城的心境偏向「我個人可能輸給你,但我有隊友喔!」
「只有像澤北這樣全心全意在籃球上的傢伙,才能這麼強吧,但那又怎樣呢?我們隊上也有一個流川呀,就交給你了流川」

有點像是這樣,宮城躲在流川背後避開跟澤北正面交鋒的感覺,但這樣一個未竟的勝負,才能連結到最後的結局部分,宮城本人跟澤北站到同一賽場上,可以直接對澤北顯露他的競爭意識
百樓.exe
11.
話說台配的河田跟赤木聲音,好粗獷wwww 但我覺得也蠻好的啦

噢台配台詞還有一句讓我有點??的地方
12.
屋頂上圍毆宮城時,台配的德男他們大喊「你竟敢動三井」,不過原文其實就只有不良們對宮城的不爽,例如「你太囂張了喔(調子乗るな)」「這傢伙(この野郎)」之類的
百樓.exe
以炎之男軍團(?)的角色定位來說,這段加戲我會覺得有點失去了不良集團的角色狀態(rofl)

好啦我知道多數觀眾,不怎麼在乎櫻木軍團跟炎之男軍團的角色解讀
朋友金句:「你知道嗎,其實我覺得不會在乎的人就是不會在乎」

我在乎  唉
百樓.exe
我個人認為德男這群人和櫻木軍團有點類似,他們當然是以櫻木/三井為首,但與其說是「我好喜歡這個人,我要追隨他!」,其實更大的理由是「他們不知道要做什麼」,但跟著櫻木/三井是有事做的

不管是去看櫻木追女生被打槍,或是三井指名看誰不順眼想教訓,那就會讓他們的人生有個目標,所以當這兩位改跑去打籃球,這些人也就轉變成「那我要支持我朋友打球!!」
錦山組★某浪
好嗨喔QQQQQQ
百樓.exe
初期櫻木軍團還會覺得,櫻木打籃球後都不去把妹了,沒有失戀場面可以看很無聊(所以才跑去偷看宮城告白被甩)

中期櫻木原本要跟洋平等人打小鋼珠,但臨時遇到海南的牧決定去名古屋看球時,櫻木軍團也是有點感慨(櫻木已經完全是個籃球員了)

後來他們熱衷幫櫻木練球,櫻木去養傷後,他們又失去了目標,所以在十日後曾抱怨過沒有櫻木的比賽可以看很無聊,然後有講到「我們是不是也該去找個目標」
百樓.exe
炎之男軍團也類似

三井住院期間,炎之男軍團的人在討論「今年一年級有很多感覺很囂張的小鬼」,遇到櫻木後,決定「教教他們在湘北怎麼做人」

櫻木/流川/宮城並不是「做什麼事惹到炎之男軍團」所以被教訓,單純就是「既然有新人來我們這團體的地盤,感覺又很囂張不受教,那就是要教訓教訓,讓他們知道誰才是這裡的老大」

跟只是很會打架的櫻木軍團不同,炎之男軍團的行為完全就是不良少年,這點有空再聊)
勾陳天狐
台配德男那句加了後真的有種不一樣的感覺 (不知道怎麼解釋自己的想法
噗主對櫻木軍團對櫻木軍團和炎之男軍團的解讀真的好戳我QQ 對啊這才是他們,而且兩邊給人的感受也是完全不一樣
百樓.exe
不良混混之所以聚在一起,就是為了尋求一個群體歸屬+目標(目標通常是維持地盤),在這個群體裡面,兄弟無條件挺你,要是自己的兄弟被瞧不起,就是自己被瞧不起,兄弟想教訓誰,你就得當成自己的事
內部可以互虧,但對外是一致的

所以今天重點不是「三井被打」,而是「我們的人被一個新來的臭小鬼打了」,就算換成德男被打,其他人也是必須衝上去幫他討公道的,這就是團體運作
百樓.exe
這就是為什麼我會覺得台配加的台詞有點微妙

它變得比較像是「你打別人就算了,怎麼可以打三井,動到我們的頭頭不可忍!」但這就失去不良團體中那個純粹抱團取暖互挺的狀態

台配要是真的想加台詞,我會覺得「你這小子,還敢還手啊!」「我看你是沒有搞清楚自己的身份喔!」這類的台詞比較恰當
百樓.exe
新人(宮城)要服從的不是只有頭頭三井而已,這整個團體都應該踩在他頭上的,他對誰不禮貌都是「太囂張欠教訓」,就算他不是集團裡的人一樣要服從三井集團是要開outlet嗎的權威

話說回來,炎之男集團也沒有真不良少年那麼縝密的組織性,不過他們的行為模式確實很接近不良集團(顧地盤/要求一般人服從/不服從就去教訓),這些行為櫻木軍團都是沒有的

但離題太遠有機會再聊
百樓.exe
錦山組★某浪 : 可惜聲優老師的時間沒那麼多> <活動很趕

勾陳天狐 : 就是有點歪了(rofl) 兩邊我都很喜歡,炎之男軍團架子很大但是蠻俗辣又不會打架,我也覺得很歡樂(rofl)
百樓.exe
【關於台配的情感】
其實我覺得情緒都還蠻到位的,可能畢竟是中文的關係,有幾場戲我甚至覺得情緒傳達比日配還要直接打到我
就只舉我特別喜歡的幾個部分
百樓.exe
1.小良田對哥哥大喊「你就不要回來了!」

這句的情感很棒,我日版這句台詞不太會哭,但台配聽到這句時眼淚直接就冒出來了
可以理解為了童年進場看台配的朋友,為什麼會說他從這句開始就爆哭
百樓.exe
2.宮城對媽媽說「謝謝妳讓我打球」
3.宮城在秘密基地裡跟哥哥說話

這兩段的情緒也非常棒
雖然秘密基地這段,聽台配會失去一部分的戲劇表現
因為日配的高中生宮城,其實已經失去沖繩的口音了,但回到秘密基地跟哥哥講話時,宮城是用小時候的沖繩腔跟哥哥講話
百樓.exe
或許是代表宮城心中那個想跟哥哥講話的慾望還停留在小時候
或者是他只有在秘密基地,才能用他內心真實的那一面講話

也可能是代表他現在已經失去可以這樣「不用保留情緒講話的人」了
百樓.exe
(宮城跟媽媽講話時,也不是用沖繩腔的,不過我不認為宮城不信任媽媽,更像是因為「現在我是家裡的隊長了」,所以他覺得不應該完全依賴媽媽)

腔調/用字轉變在創作中很常用來表現一個人的心境變化,當你去一個新的環境時,為了偽裝自己就會使用跟周遭的人類似的遣詞用字,同時也失去一些原本的自己/獲得了一些新的自己
百樓.exe
台配沒辦法表現出這種腔調的轉換,不過我覺得于正昌老師用情感補足了這部分,還是可以感受到宮城跟哥哥講話時那種情緒大爆發的感覺

我很喜歡這幕的台配
百樓.exe
【其他】
場次結束後的時間相當匆促,沒有很多問題,我只記得
1.宮城台配于正昌老師說當年配SD的時候比較年輕,現在跟著年紀增長,配起來很有感觸,最注重的戲記得是秘密基地那段

我感受到了于老師,那段真的配得很棒~~~~非常觸動
百樓.exe
2.櫻木台配于正昇是說日版櫻木換了比較低沉的聲音,但他著重跟當年的情懷接軌,所以刻意用比較貼近當年的較高聲線去配

當然這種表現跟井上老師想像的櫻木聲音會差得比較多,但我覺得也沒什麼不好的~ 就是貼近觀眾需求的在地化處理
好啦我對聲音比較不在意,加上電影想表達的內容也不會偏差太多,我覺得老粉服務沒什麼不好,就是聲優的心意
百樓.exe
應該說,只要是工作人員用心揣摩作品呈現而加入的東西,其實我都是覺得有意義的,所以我也不否定台配加的場邊觀眾戲

雖然我是有點覺得太多了,井上老師本人是比較喜歡留白的
百樓.exe
活動好像就只有問這兩個問題,整個活動真的很匆促 連合影的時間都不是很足夠,還好我對合影紀念沒有很執著(rofl)
我連官網有沒有放集合照都不知道,應該有放吧

最後老師們離開時剛好經過我身邊,很親切跟我說掰掰,很可愛
百樓.exe
噢對宮城說要傳球給三井那句台詞也錯,不過跟日配一樣就沒特別提了,錯得很一致(rofl)

大概是這樣,其他有想到再補
這串太長,劇情感想就留到七刷再繼續寫
載入新的回覆