剎舞🐙海洋姬
https://images.plurk.com/795WftKQsUilRlVcXy6xME.png 現在連基本的two factor也不給就對了
剎舞🐙海洋姬
是不是想省簡訊錢蛤~~
還好驗證程式還可以用
聽風吹雪🧋
Twitter 越來越奇怪了
剎舞🐙海洋姬
聽風吹雪🧋 : 改了一堆有的沒的
🌈Cup
雙因素…這個繁中翻譯團隊毋湯
但不排除簡轉繁的可能
剎舞🐙海洋姬
🌈Cup : 我自己比較喜歡講雙重驗證XD 因素的本意用在這裡真的很奇怪
🌈Cup
我也是雙重驗證,或是兩步驟驗證,雙要素還勉強可以,雙因素就真的 out。
這個詞有「原因」的成分在裡面,例如說地震發生的「(原)因(要)素」,啊我只是要透過兩種方式登入帳號而已,這中間不牽涉因果關係,怎麼會用因素?
聽風吹雪🧋
台灣一般應該是用「雙重驗證」或「兩步驟驗證」吧?
淡青( ꈍᴗꈍ)
客戶的RFP給我寫雙因子驗證,看是看的懂不過還是第一次看到…
淡青( ꈍᴗꈍ)
不對,多因子驗證才對,好像是因為ISMS規則裡面是這樣提到的。
載入新的回覆