ಠ_ಠ
選項一應為ㄏㄠˊㄓㄨˇㄧˋ,打錯了
「好主意」的真實發音
pig4721
你是問他實際上的音還是口語唸出來的音
ಠ_ಠ
pig4721: 這兩個不是一樣嗎,真實發音就是真實會聽到的音……?
mousse7488
ㄏㄠˊㄓㄨˇㄧˋ
solar627
我以為他原本發音是ㄓㄨˇ但大家習慣ㄓㄨˊ
測驗應該也會是ㄓㄨˇ?
ಠ_ಠ
solar627: 這樣就不真實啊
bee4191
印象三聲三聲,口語就變二聲
ಠ_ಠ
就是問大家真實情況怎麼發或聽到什麼
pig4721
因為口語在唸的時候會因為音調的關係而有變化,就像 bee4191說的那樣
ಠ_ಠ
bee4191: 啊我沒發現我第一個選項寫錯了,應該是ㄏㄠˊㄓㄨˇㄧˋ
pig4721
什麼真不真實……不是國小就有學音調的變化嗎
mousse7488
........
ಠ_ಠ
pig4721: 我知道會變化啊,真實的意思就是真實聽到的或會講的這有很難懂嗎?
所以你問口語跟實際,那就是同一個意思,就是「真實」!
ಠ_ಠ
主要是因為以前學的變調規則是連兩個三聲第一個字變二聲
但是我很常聽到選項二,這個並不是常見的規則
mousse7488
你應該要問都怎麼唸吧
pig4721
常聽到選項二,原因你不是自己也說了嗎
cheese1094
噗主想問的是大家會唸
ㄏㄠˇㄓㄨˊㄧˋorㄏㄠˊㄓㄨˇㄧˋ
確實是跟聲調轉換有關不過習慣上兩個連續三聲會改第一個為二聲(例子:老鼠)
但好主意不少人會改第二個三聲為二聲
ಠ_ಠ
pig4721: 選項二才不是那個規則……你看起司說的
mousse7488
這個其實也不是規則,就是腔調而已
ಠ_ಠ
mousse7488: 就是要問大家聽到的真實聲音是什麼
mousse7488
ಠ_ಠ: 那你要問大家都怎麼唸啊....不然我相信中國的某個地區一定會有人把老鼠念作ㄌㄠˇㄕㄨˊ
ಠ_ಠ
mousse7488: 中國某個地區怎麼念又怎樣?我是覺得噗浪台灣人比較多啦
mousse7488
.............你好難溝通
ಠ_ಠ
mousse7488: 我才覺得你難溝通,沒事扯中國幹嘛
cheese1094
mousse7488: 即使構不成規則你也可以說他是習慣或者是慣例
這不叫腔調,至於中國不同地區可能有不同唸法那叫口音不同
mousse7488
ಠ_ಠ: 因為中國的口音很多元啊,不然我用台語舉例也可以?
knight7970
對受中華民國教育的人來說你說的「真實」就是課本或字典規定,反而不把真正聽到的聲音當真實 XD 畢竟這個語言一開始就是整套帶過來教台灣人的,不是祖先世世代代講所以對發音有自信的語言
ಠ_ಠ
mousse7488: 不是啊,那我在噗浪問大家聽到或實際說出來的真實發音,預期主要是台灣人回答,中國多元關我什麼事?
pig4721
先不論中國,台灣也有很多人了,人會因為成長背景不同導致有口音不是很正常的事嗎
就跟你們說原住民有原住民腔一樣,就類似啊
mousse7488
cheese1094: 抱歉,我不知道原來腔調和口音還有細分,但我指的就是accent
ಠ_ಠ
pig4721: 我知道啊,所以才要調查看看在台灣人為主的噗浪大家聽到或會講的是什麼
mousse7488
ಠ_ಠ: 你現在這樣問沒問題,但你標題寫真實發音會讓人覺得是在爭執哪個發音才是正確的
pig4721
那你只是想要一個「對啊我都聽到xxx的音,另一個選項是什麼啊好奇怪喔」的全肯定bot而已吧
ಠ_ಠ
knight7970: 原來癥結點是這個嗎
mousse7488: 你看騎士講的吧,我本來真的不知道「真實」這種事情還有爭議,就是你聽到什麼就什麼啊,課本或字典怎麼寫是一回事,真實怎麼唸是另一回事
pig4721: 你這個完全腦補我沒說過的話吧,我沒有要大家一定要投哪個耶,只是自己聽到是那樣,想看看其他人是怎樣
mousse7488
ಠ_ಠ: 所以你應該是要問大家實際上是怎麼唸
cheese1094
不論腔調跟口音這問題啦
現在旅人們跟噗主的癥結點在彼此對「真實發音」的定義不同
噗主指的是實際上人們在發這個音的時候會怎麼發,只是在以此做調查,我相信他也沒別的意思
但用詞可能沒那麼精確、帶有歧意導致認知落差
知道噗主的意思之後可以簡單投個票趕快去睡覺了今天是星期一大家睡飽火氣才不會那麼大
好夢+祝上班上學順利、我愛你們大家情人節快樂
ಠ_ಠ
mousse7488: 請問實際跟真實這兩個詞彙的差異是……?
mousse7488
我的立場一直都同knight啊
knight7970
我沒有表達立場吧我只是試圖解釋,要講的話我也認為真實就是實際聽到,只是解釋說受中華民國教育的人會認為字典發音才是真實 XD
mousse7488
真實實際實際上的差異我不知道要怎麼跟你說明欸...
ಠ_ಠ
cheese1094: 也謝旅人解釋,祝好夢
ಠ_ಠ
mousse7488: 那你可能自己也沒那麼清楚吧,可以理清再隨時回來說明
mousse7488
ಠ_ಠ: 我很清楚,但你應該自己先去查字典體會那個差異
ಠ_ಠ
mousse7488: 寫作的時候不同詞彙語感當然會略有差異,但是應該不至於到搞不清楚意思
「真實」在字典裡面就是「實際」的解釋 https://images.plurk.com/1sBRrtv9Qi0WBPbGsvIuqV.png
carrot2172
你們念「主意」(沒有好)的時候,第一個字也二聲嗎?我發現我念二聲,但其實不符合發音規則耶?
ಠ_ಠ
carrot2172: !!!我聽到的好像是這樣欸
就算改成「出主意」,好像「主」也是唸二聲
mousse7488
ಠ_ಠ: 不對,你直接忽略真實是拿來修飾狀況,實際並不等於真實,實際是一種情境,是相對客觀的,但真實是絕對客觀的狀態
carrot2172
ಠ_ಠ: 那就是真的很多人這樣發音啦!(安心
jaguar931
carrot2172: 可能因為ㄓㄨˇㄧˋ容易變成主義(?
ಠ_ಠ
mousse7488: 所以「真實狀況」跟「實際狀況」的差別是?你可以舉一個真實狀況跟實際狀況不一樣的例子讓我體會一下嗎?
carrot2172
jaguar931: 媽媽煮藝 對呀就會聯想到其他東西,好奇怪其他同發音的詞就會唸對
ಠ_ಠ
jaguar931: 對對對,ㄓㄨˇㄧˋ好像會想到主義!
mousse7488
ಠ_ಠ: 你為什麼要跳來跳去不面對自己提出的問題?你告訴我真實發音實際發音是同個意思嗎?
deer8137
噗主一開始講的不真實很容易聯想到假的欸
jaguar931
carrot2172: 可能是適用情境問題?比如:A:你有沒有什麼主意?
B:我新自由主義 (不要硬拗
但我發現自己口語上很少在講主意,通常會用想法替代
deer8137
乾脆直接分成實務跟學說算了
ಠ_ಠ
mousse7488: 是同個意思啊?我前面應該有講過了?就是真實、實際上你會聽到的發音,不管字典教給你什麼
deer8137: 有假的發音這種東西嗎?也許真實這個詞不是最好用詞,會讓人多想到相反詞覺得怪怪的,但是想一下常理也不至於誤會成這樣吧
goji4429
deer8137: 可是噗主已經解釋了,之後能夠理解噗主的意思就好吧(
沒必要因為一開始噗主發噗的時候可能沒想到,或忘記更適切的用詞,然後開始一直吵定義吧
mousse7488
講不通,算了,竟然覺得真實發音和實際發音是同一個意思,難怪會上來問這種問題
ಠ_ಠ
mousse7488: 那你認為真實發音是什麼,實際發音又是什麼?
cheese1094
mousse7488: 你其實可以理解成噗主想說的是:真實(狀況裡的)發音
這樣不就對了嗎
cheese1094
真實可能有岐義不代表不能表達噗主那個意思呀
字義是很廣泛的不是只有你認為的才正確
knight7970
可能有人覺得字典是絕對真理式的存在,但其實世界上大部分語言字典都是跟著語言真實/實際使用情況蒐集跟整理。但華國狀況特殊導致了某些特殊認知 XD
mousse7488
cheese1094: 他的問題其實只要簡單問一句「大家都怎麼唸」就好,偏偏他就要用自己也掌握不好的詞
ಠ_ಠ
mousse7488: 我怎麼會知道有人這麼糾結差異然後又不解釋他的真實發音跟實際發音差在哪
goji4429
mousse7488: 就發噗的當下可能沒想到吧,沒必要一直抓著這點打吧(
mousse7488
ಠ_ಠ: 我舉個例子,蚵仔
真實發音是ㄎㄜㄗˇ
但實際發音是ㄜˊㄚ
這樣能夠理解我的意思了嗎?
cheese1094
mousse7488: 我倒覺得噗主沒有掌握不好,反倒是你因為自己無法理解而一直在鑽牛角尖
carrot2172
knight7970: 確實是94你說的那樣
mousse7488
cheese1094: 我就是因為可以理解才覺得他掌握不好啊?
goji4429
cheese1094: 同意
ಠ_ಠ
mousse7488: 那對我來說ㄎㄜㄗˇ就不是真實發音,而是字典寫的發音,現實中人們就不那樣發音啊
但是大概可以懂了,就像旅人說的把字典當真理吧XD
deer8137
ಠ_ಠ:講假的發言您可能無法理解,那我講的直接一點,如果一個字要唸三聲但是大家都唸二聲,這樣算對還是錯呢🤗 如果希望別人不要誤會,建議您下次可以用比較容易了解的詞彙就好了噢
mousse7488
ಠ_ಠ: 我還是不喜歡你對真實的理解,但很高興我們現在有達成一點共識了
ಠ_ಠ
deer8137: 我又不是在問對或錯,我在問真實情況、實際情況的發音
我是真的沒有想到有人會在這個點誤會,所以原本沒有預設怎樣會讓人更容易了解而刻意選用什麼詞
cheese1094
可以不用太在意deer說什麼 我覺得他應該是場外跳下來火上加油的啦
ಠ_ಠ
mousse7488: 你不喜歡就不喜歡,而且我突然想到蚵仔是台語,用中文發音說那是真實發音是不是哪裡出問題了
你可以繼續主張蚵仔真實發音是ㄎㄜㄗˇ啦,反正懂你意思了
不知道你會不會堅持牛丼的真實發音是ㄋㄧㄡˊㄐㄧㄥˇ呢?
jujube257
壞deer
cheese1094
ಠ_ಠ: 牛丼這個問題其實蠻有趣的 噗主想知道的話我再分享
ಠ_ಠ
cheese1094: 請分享!
mousse7488
ಠ_ಠ: 還真的是牛ㄐㄧㄥˇ啊,但大家實際上念的是どん
goji4429
牛(ㄋㄧㄡˊ)丼(ㄉㄨㄥˋ/どん)其實是一種晶晶體
ಠ_ಠ
mousse7488: 好了啦已經知道你的定義就是「字典=真實」了
mousse7488
ಠ_ಠ: 好啦,但我也想知道牛丼的故事
cheese1094
ಠ_ಠ: 其實丼唸ㄐㄧㄥˇ的用法是「井」的異體字,而丼的本義是一個狀聲詞,這時候唸ㄉㄢˇ
比起唸成牛ㄐㄧㄥˇ我覺得唸牛ㄉㄢˇ比較好
cheese1094
不知道有沒有人知道丼どん的本義是什麼
knight7970
蚵仔跟牛丼還有一個癥結點可能是在「誤以為漢字專屬於華語」這樣的認知(實際上漢字是東亞共同遺產,很多語言都會用漢字也有自己對漢字的發音)。同意 goji4429 說的晶晶體,就算是念ㄉㄢˇ,那也是用華語人士自以為的漢字發音去唸其他語言,蚵仔同理。
sheep1367
2是普通話
ಠ_ಠ
cheese1094: 第一次知道!好奇是狀什麼聲?
mousse7488
cheese1094: 查了一下,日文好像也有狀聲的意思,一樣都是往井裡丟東西的聲音
cheese1094
knight7970: 的確,假如中文的丼ㄉㄢˇ與丼どん的定義相同或相近,我覺得中文可以叫讀作牛ㄉㄢˇ沒問題
但不知道的狀況果然還是牛ㄉㄨㄥˋ比較貼切呢(不然翻譯應該叫牛肉蓋飯
cheese1094
ಠ_ಠ: 丼是狀投物入井聲喔
knight7970
cheese1094: 如果剛好定義相近,那麼念成牛ㄉㄢˇ就是個兼顧音義的神翻譯了 XD
ಠ_ಠ
cheese1094: 原來
那麼那種食物叫「丼」,不知道跟這個意義有沒有關係
載入新的回覆