小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
@yasura - 整理一下SD電影日文版字幕的翻譯問題(有大有小),希望大家在n刷之餘不被字幕影響到作...
推這篇灌籃高手字幕翻譯糾錯
安西教練那裡連我這個日文N87ㄉ都聽出來了
其實字幕完成後給了解籃球名詞的人(還不見得要會日文)順一下就可以揪出許多問題了
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
不管日文中文,通常籃球相關名詞都來自英文
直翻很怪時,通常先翻成英文再拿去Google就有中文的常用法了
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
前陣子看日籃ㄉ一點心得
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
像是「マッチアップ」應該是match-up的音譯
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
https://images.plurk.com/63CluSQ8bWNhedjayhrozF.jpg 丟Google
https://images.plurk.com/7GaxY40fLEYUtdhiXPH8BV.jpg
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
那句說要對位防守滿繞口的
中文更通俗的講法會是「我和澤北會防守到彼此」
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
這種介於區域防守跟盯人防守的好像中文沒有適當的名詞形容
隨著籃球觀念進步,很少是只有區域防守或盯人防守
通常是混合使用

也就是說平常沒有特別指示就是這種match-up
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
30年前的講法我就不知道了
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
說不定30年前match-up也不是指這種防守
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
https://images.plurk.com/2so9GWvJ4sYT5tkz4qm4Mx.jpg 英文我猜是打錯字,應該是starting fiveㄅ
偏執音飯。Alice
如果談到戰術,配對防守其實沒錯,只是不口語。口語會說「跟深津對到位」。
小河🧋奇異果企鵝保鮮期很短
偏執音飯。Alice :
「對到位」這個講法就滿恰當的!
載入新的回覆