Aya@10/24~28關西
檔案國際服的中文翻譯不太行R,明明是中文我卻有好幾句看不懂
難道要回去看威威字幕了嗎
咚摳@學日文中🌈🍵🧶
阿金RG#FPS我很爛
YES
赤劍@未社會化低能兒
主線嗎?
Aya@10/24~28關西
赤劍@未社會化低能兒
Aya@10/24~28關西 : 可能伊甸主線的翻譯還沒重翻好吧
因為後來內褲鬆有招日文翻譯,所以近期活動的翻譯都算正常
不過諾亞名字被改成乃愛了
雖然我覺得他們缺的不是翻譯是校正
阿翔(SFalcon)
國際服跟日服的共通點就是找翻譯看,逼哩逼哩有一個威威
Aya@10/24~28關西
赤劍@未社會化低能兒 :我還在看第一章而已,除了語意通順外還有挺嚴重的翻譯錯誤
https://images.plurk.com/4y35v91D77yB7FVh0Jd26p.png
https://images.plurk.com/5kmce6ECggsvw3SKNCrwk1.png
老皮@7等民
畢竟是機翻
赤劍@未社會化低能兒
Aya@10/24~28關西 :
RE:【閒聊】來吐槽國際服的中文翻譯吧 - 集中串 @蔚藍檔案 哈啦板 - 巴哈姆特
剛看了這篇對近期翻譯的感想,那看來主線是類似打補丁的翻譯了
感覺會變成奇美拉翻譯
載入新的回覆