重花||我就是想看景元的臉色
@ikaridon - 先不管尖端了,是有沒有這麼難翻?看來看去沒一家全對的 (上傳者提供他的正確翻譯下...
我沒有看灌高
但是血界漫畫第一部的翻譯已經達到看圖亂寫無中生有的程度了喔 (結果我還是說了我憋好久)
爛到覺得這樣怎麼可以出版這會影響銷量的程度…
爛到不知道怎麼推給只能看中文的朋友…(難道我要自己做一份勘誤表嗎
重花||我就是想看景元的臉色
亂寫就算了,連亂寫的中文文法都不知道在衝殺小
走不出去
(默默從待買清單中移除
重花||我就是想看景元的臉色
走不出去 : 灌高還是血界(rofl)血界最悲傷的是因為盜版都直接掃長鴻版所以真的是沒有正確的翻譯可以看(。
走不出去
重花||我就是想看景元的臉色 : 血界www 看到有電子書還在等打折買說。
重花||我就是想看景元的臉色
走不出去 : 好糾結要不要勸你反正打折就算了買一下(靠
但那個日文真的翻得爛到不可饒恕的程度 .........
我私噗已經吐槽到天邊去
但是角色很香嗚嗚...
阿蒼咳咳咳
長鴻的翻譯品質好像很不穩,不止血界有時也會看到別的作品的抱怨
重花||我就是想看景元的臉色
剛剛點開看了一下,草這就血界風啊
無中生有
瞎翻XDDDDDDDDDDDDDD
大然的最貼近原意...
沒有前後文我也沒看灌高所以無法確定那個落ちる是不是真的指三井自己還是在講別人
重花||我就是想看景元的臉色
阿蒼咳咳咳 : 感覺就是找日文系還沒畢業的大學生來隨便翻一下之類的
載入新的回覆