R子科科笑
好感人好好看(?)想不到每一版都這樣
鵺空✦
嵌字的時候時常覺得嵌字的人要是不會日文也挺有可能會把翻譯放錯...再來就是翻譯還要想辦法讓字數行數斷句 盡量(只是盡量但有的真的無法)跟原來差不多(不然很難塞)...
鵺空✦
而且看了研討的內容
反思一下我自己怎麼判斷...
(沒那麼詳盡)
其實くる就是講別人啊(
-
しよう意志/決心(自己要不要)
-
大然的我覺得還可,除了不想來了那句之外
鵺空✦
R子科科笑 : 每一版的翻譯可能都花式想通靈井上老師跟三井
千千®聽歌女子
每家翻譯都不一樣,舊作品裡大然跟東立都算是翻的不錯,有到味。
千千®聽歌女子
新的覺得尖端翻的不錯
鵺空✦
Shonen Kitakaze on Facebook
來了老師自己來(笑)
https://images.plurk.com/6iNtQey6rAXMqlXHiW4zG2.jpg
鵺空✦
三井傲嬌感更加強烈了
載入新的回覆