最純潔荷蘭寶の阿嬤@南宇@
中國年改稱農曆年 韓教授推英文正名運動遭洗版 | 國際 | 中央社 CNA

「繼韓國泡菜(kimchi)中譯名由官方改為『辛奇』後,亞洲文化圈共有的農曆年稱呼再次引發中國及韓國網友論戰,韓國誠信女子大學教授徐敬德發起將農曆年英文『正名』為Lunar New Year,社群帳號卻遭中國網友洗版。

Kyoungduk Seo on Facebook

致力於宣傳韓國文化的徐敬德19日在社群網站發文,世界各地多將農曆年(陰曆年)稱為中國年(Chinese New Year),但農曆年不只是中國特有的文化,也是韓國、越南、菲律賓等亞洲國家的傳統節日,在英文中以Chinese New Year稱呼欠妥,呼籲以Lunar New Year作為正式名稱。」

新的韓中大戰
最純潔荷蘭寶の阿嬤@南宇@
「中國年」改稱「農曆年」,韓國學者推英文正名運動遭洗版 - The News Lens 關鍵評論網

「徐敬德今天貼出多張留言截圖,表示在發起運動後收到許多公開留言及私訊洗版,內容包括指控『韓國剽竊中國年節』、『年節是中國人發明的』及各種辱罵,但他主張中國所稱的『春節』與韓國過年在稱呼及由來都不同,不該將亞洲普遍擁有的傳統文化統稱為源自中國的文化。
最純潔荷蘭寶の阿嬤@南宇@
因農曆年英文稱呼引發爭議的還有韓國女團NewJeans成員Danielle,她因使用Chinese New Year引發韓國網友不滿,刪除訊息後今天公開道歉,表示農曆年是韓國及許多國家、地區都有的節日,為用詞不當表達歉意。但也有支持者認為,英文使用者本來就多以Chinese New Year稱呼農曆年,不必過度反應。

惹爭議!NewJeans成員拜年說出「這句話」 韓網不滿:形象破滅

近年來的『文化之爭』越演越烈,首爾新聞報導,在中國社群網站微博出現許多關於韓國『剽竊中國文化』的傳言,其中也包括韓國身分證上註記的姓名漢字。韓國人現在書寫雖主要使用韓文,但仍有許多源於漢字的用詞,姓名也通常都有對應漢字,因此身分證上的姓名欄除韓文外,還會括號註記漢字名。」
Treelazy
justmine
人家不叫Daniel...............
最純潔荷蘭寶の阿嬤@南宇@
justmine : 我照關鍵評論新聞內容貼的~剛剛搜尋了一下有改了!感謝提醒~
最純潔荷蘭寶の阿嬤@南宇@
1/22
載入新的回覆