屍體絕贊作死中
我當公司一年多口譯的心得只覺得,
「人類你們是不是覺得翻譯就是你隨便說什麼我們口譯員都可以不用思考就直接可以完美翻譯成目標語言給別人知道,啊重點就是要你翻譯的那個人自己講話就語無倫次了。」
屍體絕贊作死中
我的案主是那種連他自己要講三小都不知道的那種。
到最後時常性變成是我先跟對方講完,然後回報給案主,然後案主只給我一個「嗯」。
Yoyo☃️🖤
屍體絕贊作死中 : 對!!沒錯!!
常常我聽完真的很想問發言者:你要不要再聽一次你剛剛在講什麼?
根本支離破碎毫無邏輯講話超級繞,完全不知道要表達什麼
Yoyo☃️🖤
口譯只是你多思考那一秒鐘,全場就會覺得:嗯,你這個口譯不太行
所以你就硬掰也要掰出東西
還好我現在還是肉腳專門in house
但也跟著老師出去見見世面過幾場
只能覺得老師是神!!
Yoyo☃️🖤
所以我不能認同原噗主說的:有能力的人不會去做翻譯
翻譯/口譯,有使命感的人是覺得自己怎麼翻都翻不好的!
畢竟我們是人,不是神
載入新的回覆