TOOBEAR
【二十億光年的孤獨】中譯:田原

人類在小小的球體上
睡覺起床然後工作
有時很想擁有火星上的朋友

火星人在小小的球體上
做些什麼 我不知道
(或許囉哩哩 起嚕嚕 哈啦啦著嗎)*1
但有時也很想擁有地球上的朋友
那可是千真萬確的事

萬有引力
是相互吸引孤獨的力 宇宙正在傾斜 所以大家渴望相識 宇宙漸漸膨脹 所以大家感到不安 向著二十億光年的孤獨 我情不自禁地打了個噴嚏
掰噗~
不要問, 很恐怖 (p-wave)
TOOBEAR
譯註1 詩人想像的火星人語言。意為:或許睡覺、起床、工作。
TOOBEAR
【二十億光年の孤独】作詩 谷川 俊太郎
人類は小さな球の上で
眠り起きそして働き
ときどき火星に仲間を欲しがったりする

火星人は小さな球の上で
何をしてるか 僕は知らない
(或はネリリし キルルし ハララしているか)
しかしときどき地球に仲間を欲しがったりする
それはまったくたしかなことだ
万有引力とは
ひき合う孤独の力である

宇宙はひずんでいる
それ故みんなはもとめ合う 宇宙はどんどん膨らんでゆく それ故みんなは不安である 二十億光年の孤独に 僕は思わずくしゃみをした
載入新的回覆