烹兔(✿◡‿◡)

我不該睡前翻工作信箱的
工作有公告文字要翻成英文(工作的地方在推雙語公告
但我英文能力趨近於0 覺得慌
烹兔(✿◡‿◡)
中文看起來很簡單 但我...我只會谷哥翻譯
然後看不出來翻譯出來的文字有哪裡要修
黑色微捲傑克蘇™
可以幫兔兔看看我怕我看不出來就是
烹兔(✿◡‿◡)
黑色微捲傑克蘇™ : 你是菩薩嗎(?)

下面這個是機翻出來的鬼東西:
This time, for courses where the teaching language is a foreign language, additional questions related to foreign language teaching will be added, a total of four questions, please answer patiently.
烹兔(✿◡‿◡)
自己覺得...好像很不像正常人會說出的英文
但又不知道怎樣改會順暢
烹兔(✿◡‿◡)
這一次,授課語別為外語之課程,將額外新增外語授課相關題目,共計四題,敬請耐心填寫。
這是原話的白話文(公告中文原文是很八股的那種XD
烹兔(✿◡‿◡)
赤雅恢復中 : 原來還有文法檢查!!!
烹兔(✿◡‿◡)
感謝各位大人QQ
我發現自己真的英文文盲 雙北的小學生英文大概都比我好
赤雅恢復中
烹兔(✿◡‿◡) : 文法檢查網站滿多的,我只是挑我比較常用的
沒有啦就是我辦公也會用到
黑色微捲傑克蘇™
讓我看看!翻譯機那個好卡
黑色微捲傑克蘇™
將額外新增外語授課相關題目 不是很懂……所以那些題目是四題外語題嗎??
烹兔(✿◡‿◡)
黑色微捲傑克蘇™ :
欸 應該說新增的那些題目
問題內容都是增對外語授課的成效
例如:
你覺得本課程使用外語授課,您是否能有效吸收課程知識
你覺得本外語授課課程,教師於課堂中使用外語的比例為何
烹兔(✿◡‿◡)
就是他們和一般課程的滿意度調查在詢問的方向不太一樣
黑色微捲傑克蘇™
啊啊所以是問卷嗎
烹兔(✿◡‿◡)
黑色微捲傑克蘇™ :
嗯,是問卷調查的公告
烹兔(✿◡‿◡)
一個告訴同學滿意度調查系統要開了喔!這次外語授課的課程會多四題喔!
的公告文
黑色微捲傑克蘇™
一般來說這樣應該夠:
In this survey, courses taught in foreign languages will have four additional questions. Please answer patiently.(我是沒太看過請耐心作答的英文…)

足本一點的話:
In this survey, courses taught in foreign languages will have four additional questions regarding(about更好?) the language experience. Please answer patiently.
黑色微捲傑克蘇™
我沒有太多正式公文的經驗而且文法很爛莫見怪(
烹兔(✿◡‿◡)
黑色微捲傑克蘇™ :
不不不 你已經是我的神了 請相信我
真的非常感謝東東 拯救我於水火之中
黑色微捲傑克蘇™
regarding應該還是較好的,不過老實說我這裡寫language experience你換成learning experience之類應該也無差(。)主要看你主管覺得夠不夠達意
烹兔(✿◡‿◡)
我真的該去重學英文(冷汗)
讀可能好一點(讀的懂 但文法寫錯或很怪 我區別不出來)
說、寫、聽能力和新生兒差不多
烹兔(✿◡‿◡)
黑色微捲傑克蘇™ :
我主管⋯我主管大概也看不懂
他是中文系教授xd
再次感謝東 我真哭爛
黑色微捲傑克蘇™
沒事啦我覺得要是這email的英文超重要他們肯定有團隊弄公告
對了我看了一下英文問卷常見的句子,他們不太直接寫「耐心」,會寫Thank you for your time,但通常是放在問卷的歡迎開場白(?)最後
黑色微捲傑克蘇™
中文系吼,現代文學和比較文學的教授有些英文很猛的
黑色微捲傑克蘇™
兔兔不用謝~祝你主管滿意(?)
黑色微捲傑克蘇™
吼我又想了想 regarding the language experience其實寫成regarding your language experience會比較合理,如果問卷是有關學生自己對授課語言的經驗
烹兔(✿◡‿◡)
我們主管每次都說他英文很爛xd
但我其實覺得他英文比我好多了

喔喔 好的!原來還有這個細節!
載入新的回覆