walnut9825: (這個我實在無法用德文回所以) 異想天開+不自量力+好像很有趣+英文跨越了能快樂閱讀(主動學習)的門檻後學到有點亢奮+連蓋曼都說羨慕德國有出版一些英文沒有出版的書籍 以上都是原因不過最主要的推力aka焦慮源頭其實是現實考量。因為想出國看看,而對我來說學德文是門檻相對比較低、渠道明確、學習資源也豐富的選項 Weirdly specific German words
學德文門檻較低 => Ich kann nicht das zustimmen. Deutsch ist nicht eine einfache Sprache. Aber wenn du dich für das Deutsch interessieren würdest, vielleicht kannst Deutsch schneller lernen.
(這話可是你說的)
Comment vas tu?Danke sehr gut. Und Ihnen?你是不是出現過!
覺得duolingo改版後好難用,我的學習計畫都亂掉了
主要是我學到一半,新版可能內容順序有調換,他幫我從中間開始,結果有些我沒學過的在前面,有些我已經學過的反而是要重新學
然後翻譯也不能完全手打了,有些只能按單字組合,之前同一課程學到第二輪的時候,就都可以手打,可以方便記單字的說
異想天開+不自量力+好像很有趣+英文跨越了能快樂閱讀(主動學習)的門檻後學到有點亢奮+連蓋曼都說羨慕德國有出版一些英文沒有出版的書籍以上都是原因不過最主要的推力aka焦慮源頭其實是現實考量。因為想出國看看,而對我來說學德文是門檻相對比較低、渠道明確、學習資源也豐富的選項Weirdly specific German words
(不過用比較級的話也部分為真?ex比學俄語門檻低呃),是學了之後能走的路跟其他選項所需要的條件比起來門檻較低,我完全沒有要看輕要上手一門陌生語言的困難、或低估所要付出的努力的意思(認真不過我理解的,有興趣和持續前進的動力真的很重要,所以我現在在尋找一些能讓自己學語言的衝動燒得更猛烈更久的東西……
他們有德語Ham可以看誒!好想知道翻譯得怎樣!!較不熟悉(不直覺)的地方:所有格冠詞到賓格時的變化。複數現在也蠻少遇到的
為什麼我現在在看這個丟這裡紀錄