堤風#舞動與翻譯
思考
選舉完,馬上想到伊坂的《不然你搬去火星啊?》,書裡這段對話現在讀起來真是感慨萬千。
「不管東西如何改變,世界也不會變成正確的狀態。」「是這樣嗎?」「就像鐘擺來來回回,總是會出現前一個時代的反作用力,只是來回擺盪,不斷反覆。」「那該怎麼辦才好?」「不能怎麼辦。因為沒辦法讓鐘擺停在正中央。重要的是搖擺的平衡。如果偏了,就必須回到反方向。沒有所謂的正確。衝得太快就踩煞車,讓速度變慢一點。頂多只能做到這樣。」
堤風#舞動與翻譯
人之事,沒有絕對的正確,一直妄想另一邊是邪惡,只會讓自己的世界變得狹隘。
堤風#舞動與翻譯
收拾情緒,今天還是要工作,這才是小老百姓的職責與生活。
堤風#舞動與翻譯
順便講幾句重一點的。
我知道很多人會用「搬離台灣」、「搬家」,來表現自己對於社會意見不合己願的失落與憤慨,但這樣跟那群整天嚷嚷打仗就要離開台灣的傢伙有什麼差別?
如果每到一個地方都這種態度,我看搬去火星也沒有適合這些人的國家
載入新的回覆