流久
@ryoukj
Sat, Nov 19, 2022 3:15 AM
Sat, Nov 19, 2022 5:47 AM
1
兩個關於
失落的方舟
lostark
和翻譯有關的小趣事
1. 昨天還在納悶,為什麼韓國論壇網民說希望看到路拿著sword of the loser....以為是什麼梗還估狗了但是沒有查到東西......結果今天剛好看到reddit有人說估狗翻譯把韓文的패자의/Vanguisher(Luterra/Thirain的劍)就是翻譯成sword of the loser......魯蛇之劍 笑瘋
到底wwww
流久
@ryoukj
Sat, Nov 19, 2022 3:20 AM
2. 解完south vern之後Kadan出現的場面,美版中Kadan出現時看到Kharmine 說了一句"Eureka"
當時還查了半天那是什麼意思,但我以為是和方舟有關(地名或人名)所以查不到東西,直到最近看到有美國網民說"我不會原諒amazon讓Kadan說了這句話..."......所以我又查了一下
就直接翻譯是沒錯啦但是這個情境完全不對啊(笑瘋
從此之後這幕在我心中也成為了一個meme(
流久
@ryoukj
Sat, Nov 19, 2022 3:31 AM
~~~
載入新的回覆
1. 昨天還在納悶,為什麼韓國論壇網民說希望看到路拿著sword of the loser....以為是什麼梗還估狗了但是沒有查到東西......結果今天剛好看到reddit有人說估狗翻譯把韓文的패자의/Vanguisher(Luterra/Thirain的劍)就是翻譯成sword of the loser......魯蛇之劍 笑瘋
到底wwww
當時還查了半天那是什麼意思,但我以為是和方舟有關(地名或人名)所以查不到東西,直到最近看到有美國網民說"我不會原諒amazon讓Kadan說了這句話..."......所以我又查了一下
就直接翻譯是沒錯啦但是這個情境完全不對啊(笑瘋
從此之後這幕在我心中也成為了一個meme(