Prota
[翻譯] WWD Korea 11月號 河正宇訪談
藉由提高密度以讓自己更成熟的演員,河正宇
[翻譯] WWD Korea 11月號 河正宇訪談 (Plurk Paste)

我知道有其他中文翻譯,但畢竟自己還是要讀,只是更仔細得把讀的過程寫出來而已~而且看看不同的譯法其實還是有不同收穫的啦!正宇的語氣跟個性,值得細細品嘗~

河正宇
Prota
大家都知道韓文可以靠動詞就指示出主詞是誰所以常常省略主詞,但我習慣在這情況下翻成中文時還是要把主詞加回來,如果連中文都每句都沒主詞,其實就算是精準的直譯,對只懂中文的讀者來說,會是很不通順的。主詞不僅僅是你我他,連事物都是
Prota
說的更清楚一點,就是如果連中文都省略主詞的話,那看中文時,會根本不知道在講誰/那件事
因為中文的動詞本身沒有變化,無法提供主詞是誰的資訊

譬如說
韓文어제 드셨다
中文直譯是昨天吃了
但是韓文因為動詞是選擇敬語드시다而非一般的먹다
所以可以知道是主詞是他人還是自己,而且還是長輩

所以中文要根據上下文必須要翻成「XX昨天吃了」(甚至是選擇用餐這動詞)才知道到底是誰吃了
Prota
最喜歡裡面別講到被後輩喜歡的部分.......
PENGUIN苦苦等待夜行
睡前来看!!谢谢翻译啊啊啊啊啊
Prota
PENGUIN苦苦等待夜行
看完了……啊……没有野心、细水长流、脚踏实地的小河,太有人妻风范了
Prota
PENGUIN苦苦等待夜行 : 從小太妹變人妻的心路歷程(並沒有
PENGUIN苦苦等待夜行
Prota : 完全正确的
載入新的回覆