做作的Daphne
花體字≠英文書法
花體字≠英文書法、花體字≠銅版體、花體字≠哥德體

https://images.plurk.com/19Rd8dYQ6g5XWvApfdrxss.png 雖然應該是大家的常識了,但還是正名一下, 這種字體叫銅版體,中國翻譯叫圓體,不叫浪漫體、拉花字、法式花體字、法式書法....
掰噗~
沒錯沒錯
做作的Daphne
同樣的,Calligraphy指的是書法的統稱,不是一種字體,曾有不了解的人開班授課說自己教的是「Script Calligraphy」,就......
芋泥罐罐
我記得好幾年前還沒那麼多人玩的時候
資訊超亂的 各種譯名混用
後來是在筆閣才接觸到比較正確的資訊
Light★
噗首的那個,圈外人會直接叫書寫體
Mayumi。電力不足中
聽過完全不懂的長輩說那是英文草寫
他們以前學生時期也學過
做作的Daphne
Light★ : 我就一天到晚在抖音被分不清字體的人糾正寫書寫體要一筆完成......
做作的Daphne
芋泥罐罐 : 有的是真的分不清楚(比如學了半年就出書的例子)。
有的是不想讓學生知道字體的真正名字。
有的純粹是覺得這麼叫比較響亮-->這個我能接受。
做作的Daphne
Mayumi。電力不足中 : 另一個老師也碰過類似的客人,就是客人委託他寫了銅版體的卡片,結果客人糾正他說大寫不是這麼寫、我在學校教英文的我很清楚...
載入新的回覆