貓速橡皮擦
王儲的抉擇 YoungRoyals 字幕
YOUNG ROYALS s2 srt
第二季的全部字幕,srt 格式,可以用記事本/文字編輯器之類的打開來看,可以搭影片播放。

大概30種語言,供大家比對/探討字幕翻譯的問題(例:什麼大四!高三啦、Nils 說的是 twink,不是雙胞胎)。

英文版的字幕有兩種:編號 stream6 是從瑞典文翻成的英文字幕(中文是從這版本轉譯的),編號 stream7 是英文配音版字幕(我有標註 DUB)。
貓速橡皮擦
Simon 的歌詞翻譯
回憶終將消散 (X)
https://images.plurk.com/7mSGphbkDPadCS0d2Uji0D.png
貼一下,免得我忘了
冉_
又是一個翻譯搞事的節奏
貓速橡皮擦
冉_ : 說到翻譯,有件事跟上一季不一樣,我發現第二季的每一集翻譯都不同人…(是時間太趕嗎?)
https://images.plurk.com/3IDRz0XH7e55gvETbgGPnn.png

第一季的翻譯全部是 鄒曉瑛
冉_
貓速橡皮擦 : 這種情況其實不少見,我看別的劇也會有多個翻譯翻整個劇的狀況
老實說他們把英文檔全丟Google翻譯再修稿,也不會有那麼離譜的錯誤
Ingefära Liu
貓速橡皮擦 : 哇,其實我沒有在看中文字幕,好奇轉換一下才發現很多地方都硬拗
貓速橡皮擦
冉_ : Ingefära Liu : 字幕出錯真的好掃興,我聽不懂瑞典文只能被字幕牽著走

看到 Simon 唱『回憶終將消散』覺得很惆悵,一時興起切換字幕查看,才知道意思完全相反…我都看到第三次了才發現 不曉得還有多少錯誤被我吃下去了
貓速橡皮擦
歡迎路過的各位留下有問題的字幕,把那一句打出來就可以了,我會補上其他語言的對照版本
貓速橡皮擦
久違地來更正一下:

中文字幕不是全部都轉譯自英譯版,2x05 應該是根據英配版。2x01 ~ 2x06 幾個關鍵詞的對照:
https://images.plurk.com/2YZx67J9xxVjlMnSrixIxI.png

2x04 我一度以為也是英配版,多比對了幾句,應該還是英譯版吧:
https://images.plurk.com/5gcBg6uXQK4V83YMK2huaG.png
貓速橡皮擦
順便貼一個 2x04 的誤譯

sexist
超性感 (X)
性別歧視 (O)
https://images.plurk.com/3Ju9Vn3Ik1DA9MfoMA3StX.png
載入新的回覆