ಠ_ಠ
我一直覺得我學習上很有障礙

\中文翻譯專有名詞/
中文有趣的地方在於他能堆疊,而要看英文(原文)才知道要怎麼句讀

最簡單例子:
「重力加速度」
.......在我上國中理化之前我一直以為是「重力/加/速度」,誰知道是「重力/加速度」
Gravitational Acceleration而英文就寫的很明白,前面是重力後面是加速度
ಠ_ಠ
快氣死
我學了好久
現在才想通筆記上的「小軸壓力」
是「小/軸壓力」不是「小軸/壓力」
ant735
深有同感
ಠ_ಠ
bbq9179: 我現在好生氣
但看到這個還是笑了,謝謝烤肉串
bunny2975
所以通常看到專有名詞,我會看一下下面的解釋
ಠ_ಠ
bunny2975: 我覺得我超沒有慧根
需要直接看原文名詞 嘔氣氣氣氣
ಠ_ಠ
ant735: 螞蟻同伴
載入新的回覆