Minifox
https://images.plurk.com/4VTW9sSXSQUHH2GtvpricQ.jpg
《Q:歌舞伎之夜》
故事可以說是日本版的羅密歐與茱麗葉,因此本質上是悲劇。
下半場情緒就會出來了,結尾會哭。

但搬到海外就是會少不只一味,畢竟很多笑點、梗,都很日式,甚至是日文壓韻梗、諧音梗,如果不是平常有在看日綜(要日綜,只是看日劇
不夠),笑點可能要打七折有。
光是男女主角的名字「瑯壬生」「愁里愛」,乍看覺得怪,但要用日文唸,就會是「羅密歐」「茱麗葉」。
尼姑(あま/ama)在戰場就變成女戰士(Amazon),只看字幕會沒什麼感覺,但有在聽日文就會噗哧一笑(還是我笑點太低?)。
載入新的回覆