ಠ_ಠ
プロセカ
身為日文程度只看得懂漢字、去找翻譯又覺得好麻煩的玩家
每次活動我都是透過看大家討論來獲得新劇情的
berry3214
我直接去看翻譯
bbq3934
直接去B站看翻譯,翻很快也有語音
cock9135
可是這樣不就只能獲得某幾團的新劇情,某些團的劇情討論噗有夠少
turkey3385
而且還不一定正確,建議還是自己體驗
parrot6096
去看b站,噗浪有時候討論跟自己看的真的像不同故事
cock3269
不過看大家不同的解析解讀挺有趣的
shake326
學好日文一勞永逸
omelet1073
有些人討論的主觀色彩很強烈又偏激,我還是覺得有辦法的話直接看原劇情自己解釋比較準
lynx2674
翻譯或多或少都會帶入翻譯者主觀意識啦,就連B站翻譯有的時候也不能說全對不要問我哪裡
但比起個人討論紀錄噗會好一點
steak6569
看不懂日文在台服慢慢看也行
wolf5866
開服都2年了很多人已經衍生出彷彿都是自己的角色的版本情節 所以自己看真的比較好。就是一個角色各憑解釋感。
自己讀比較好真的,自己也是把字典放旁邊用聽的邊查順便學(幾乎聽得懂但是文盲)
pisces8840
我也 每次都用N87閱讀能力+N87聽力 ,其實能理解大概七八成,真的很有興趣才去b站看
ibis610
我直接放棄看劇情
雖然我是日文本科生
看日文很耗精神力
witch359
其實五十音學好至少都會念,然後就大概懂了
載入新的回覆