屌皮酋長
Cyberpunk: Edgerunners
重看
EP7
屌皮酋長
果然是日文不好嗎還是記憶力衰退
再看一次就很清楚「當初有人掩蓋荒坂一部分的資料並阻止嘗試復原的人」這個主旨
我原本應該是有聽懂資料的事情 但動畫只有用畫面表現露西看到大衛的資料 我就沒想到是指露西為了保護大衛破壞資料並阻擋任何嘗試復原的人
屌皮酋長
但我還是覺得這說不太通
除非大衛的體質優良這個資料 就只有田中和當初那個跟田中建議的不知道是人還是AI的知道而已 那就不會有「這資料荒坂無論如何都有、是有什麼好(能)阻擋的」
就是說這件事荒坂當初只有田中知道(當初要綁田中的就是MILITECH記憶不太好) 而露西把資料炸掉了 MILITECH發現事有蹊蹺鐵了心要復原資料
屌皮酋長
露西也真暈 她這樣哪可能有了結的一天
屌皮酋長
英文真得比日文清楚多了 露西跟大衛的對話 我一開始都沒聽懂意思 換成英文就清楚多了 露西說不論是她已經忘記或是已經習慣 但她都不擔心她自己了 她擔心的是大衛的安危
屌皮酋長
我本來是覺得「露西認為最終Night City是最好躲藏的地方」這種想法很白爛 但她會這樣想 純粹是因為 她躲到荒郊野外當netrunner 像是遊戲裡的Aldocados 更容易被鎖定 或是放棄文明的一切躲到山裡隱居是不實際的作法吧
加上她又要保護大衛
屌皮酋長
關於本回工作後放鬆時間雷貝卡的台詞 雖然應該不算是翻譯的問題是台本的問題 但表現出來的症狀都一樣呢:日文英文的落差總是在這種高密度對話的點出現 Kiwi講雷貝卡的台詞日英根本不一樣
我可能得複習一下是不是連雷貝卡講得很白的失戀台詞 日英都差別很大
屌皮酋長
公寓應該是多少要意指大衛有點錢了 法拉第也說「快速賺進錢的新人」 但大衛只有電視前放一張很像桌子的當椅子 還上面隨便鋪一塊布充數 這我非常有同感 我五年前自己租房子後都還沒有買床 客廳也就一台電視和一張充當床用的椅子
屌皮酋長
我不記得第二集露西有沒有說 但那種情境下每次露西說「来て」我都「噢噢噢要打砲了嗎 」 我以為只有某退休詐欺的老頭那年代的人才會用這個詞暗示(要吃主流市場不方便演出來)
結果這純粹是日本人說話的方式嗎
載入新的回覆