wolfenstein🐈‍⬛🎴
https://imgs.plurk.com/QBs/NGM/3YoE6CNww502cS2ewe0NK1vQFss_lg.jpg 想起來,福星小子中文譯名最早應該是「五路福星」,近來才意會到當初取這名字的意義…URUsei yatsura…真是對不懂日文的同學們一點意義都沒有的諧音翻譯啊 (yay) 難怪後來就變成現在這個了
天雨@去應許之地
五路煩星
姊鷗@人生迷宮
比誰比較吵的比賽:五路賽
Alane
1983 華視 五路福星 衛子雲 劉芳英 周雅芳 張復建 龍傳人 曾亞君 楊光友 官晶華 黃仲裕 藍文青
不過台灣到底哪年開始把福星小子盜版進來的

因為尖端版的印象太強烈,沒注意到他是1978年就開始連載作品
三腳貓型地痞rice_b
印象中是留美子老師其他作品紅了才回頭去引進的,我看留美子老師漫畫是從相聚一刻開始看,那時我應該是高中?
yusaku
所以煩星這個翻譯也沒錯。畢竟うる星(せい)是うるさい的變調。
載入新的回覆