報導當中的內容: When asked what he planned to do with the girl, Jensen claims he was set to take her “shopping,” but as Fellows presses Jensen on the more sexual messages he exchanged with the decoy, Jensen begins to argue that there was nothing fundamentally wrong with his desire to become romantic with a minor.
He appeared to justify his apparent pedophilic attractions by deferring to his gender identity, and suggesting that his communication with the decoy was a symptom of loneliness.
He appeared to justify his apparent pedophilic attractions by deferring to his gender identity, and suggesting that his communication with the decoy was a symptom of loneliness. 路過~這段我覺得噗主翻的跟原文意思差不多,但我的話大概會翻成:「他似乎以自己的性別認同來正當化自己明顯的戀童癖傾向,並暗示其與誘餌的對話都是出於寂寞。」給噗主參考~
我不知道這是一個男跨女還是一個穿女裝的男人,不確定他自稱什麼
總之影片標題是用her,他叫Roni,61歲
他試圖約13歲的女孩子到他的車上「性教育」,充滿自信地大喊說跟十三歲親親才不會違法之類的話,逮到他的成年人憤怒表示那就是違法的
這個頻道是一個專門狩獵戀童癖的組織開的
更新:影片中他確實提到他的性別認同導致他的行為
When asked what he planned to do with the girl, Jensen claims he was set to take her “shopping,” but as Fellows presses Jensen on the more sexual messages he exchanged with the decoy, Jensen begins to argue that there was nothing fundamentally wrong with his desire to become romantic with a minor.
當被問及他陳述企圖親吻13歲女孩的時候,他說:「親吻又沒有什麼問題。」
他否認要提供女孩成年玩具,說他指的是指尖陀螺,非性玩具。
被問到他傳訊息給誘餌,承諾要教兒童關於性的事物,他說他的意思只是用口語教學。
譯註:defer to是聽從、順從、服從的意思
但用在這個句子裡我覺得很詭異……有沒有其他英文更好的人能提供我建議?
23分鐘的時候,他說:150年前,13歲根本沒什麼。
他說:我不會再犯,我只是個寂寞的人,身為這個(對自己的身體比畫),你不會有朋友!我只是迫切地想要友誼!我在錯誤的身體裡,人們不喜歡我!
抓在十四分左右
不過加州警察權確實是被左膠刪減得很誇張就是
所以現在只敢欺負亞裔....
這個組織的誘餌都是成年人,他們使用自己的照片,使用修圖軟體降低長相的年齡
重貼一次補充資訊
所以13歲有什麼問題路過~這段我覺得噗主翻的跟原文意思差不多,但我的話大概會翻成:「他似乎以自己的性別認同來正當化自己明顯的戀童癖傾向,並暗示其與誘餌的對話都是出於寂寞。」給噗主參考~