隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:01 AM
Sun, Sep 18, 2022 5:02 AM
1
(創作)《狂戀之魔神》評文委託紀錄:粉粿
委託成品
[狂戀之魔神] 感想回饋
委託作品
狂戀之魔神 | Penana
再次委託粉粿評文,第一次寫神話改編的小說作品,藉由評文能從讀者角度再次檢視這篇小說的優缺點真的獲益良多。
改編作品中要「側重經典」或是「符合現代思想及價值觀」,也是個很有意思而我沒想到的議題
這邊做個紀錄,並再次推薦粉粿的評文。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:03 AM
委託網址
@hunkue - #委託小幫手 #校稿 #評文 #文手 試著開了評文和校稿委託河道請多指教 更新了委託...
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:05 AM
個人對於評文的回覆(文長注意)
粉粿你好
首先謝謝這麼詳實豐富又用心的評文回饋,讓我能用讀者的角度再次審視這篇小說。
這是我第一次寫神話史詩改編的小說,預設是給從未接觸過《羅摩衍那》的讀者也能看懂這篇小說,因此粉粿以從未曾接觸過原作的立場給予回饋,對我來說很有參考價值。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:05 AM
另外由於翻譯過的原文是類似詩歌的文體,並非小說的形式,如何將其轉化為小說文字,而不失原本神話的風格韻味,是我面對的改編挑戰之一。
就這方面來說,粉粿能從這篇小說感覺到印度神話的「繁複華美的意象、生動的詞彙以及台詞的韻律感」,並且「易讀性很高,卻又不至於過度簡白淺顯而失去了異國神話的味道。」
就「易讀性」跟「維持神話風格」的基本層面來說,這篇小說應該可以說是成功的,也謝謝粉粿在這方面的肯定。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:06 AM
另外角色的塑造也是我想著重的一個地方,粉粿的回饋提到「彷彿歌舞劇一樣的華麗簾幕下,驚喜的是不同立場的配角們,如肆意颯爽的哈奴曼、內斂又深情的特哩竭吒、冷靜的毗維沙那……也都在故事中擁有令人印象深刻的位置。」
小說角色有塑造出鮮明而深刻的印象,能收到這樣的評價也很開心。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:06 AM
再來是關於這小說改編的部分,從羅波那擄走悉多,到最後羅摩打敗羅波那。這些基本的大綱架構是的確是沒太大變動。
改編處是在於配角的設定,角色的情感與故事細節。
改編最多的部分是小說裡的兩個重要配角:曼度陀哩及特哩竭吒,其實在神話原作中的戲份並不多。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:06 AM
曼度陀哩在原作是受羅波那寵愛的美麗皇后,原作中的描述是:
這個美女顏色像黃金
她是這後宮嬪妃的至尊
猴子看到了曼度陀哩
她躺在那裏婉麗動人
《羅摩衍那》美妙篇
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:06 AM
特哩竭吒在原作中是幫助悉多的羅剎女:
她這樣哀傷悲悼
羅剎女特哩竭吒卻說
「王后啊,不要難過!」
「你的丈夫還活著!」
《羅摩衍那》戰鬥篇
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:07 AM
原作中的曼度陀哩沒有被羅波那拋棄冷落,特哩竭吒也從沒有愛上羅波那,只有安慰幫助過悉多。
所以改編小說中關於曼度陀哩被冷落,思念羅波那,嫉妒悉多並對她下毒的情節;特哩竭吒深愛羅波那,為羅波那赴死的劇情,其實都是經過改寫的內容。而小說對這兩名配角做出這樣的改寫,目的是強化愛情的主題,以及呈現不同的愛情面向,並塑造更強的劇情張力。
那些配角的改編屬於原作細節的內容,沒看過原作全文的話的確很難看出來
這些改編能讓粉粿覺得很像是原作的內容而不顯得突兀,某方面也算是成功了XD
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:08 AM
另外關於羅摩和羅波那兩人,對於悉多的態度也有些變更,原作中羅摩奪回悉多後,是大聲斥責悉多,並要悉多離開自己另尋對象。跟改編小說中羅摩和悉多的感人重逢不一樣。
原作中的羅波那則是會命令羅剎女們責罵虐待悉多,跟改編小說中無法真正虐待悉多的羅波那也不太一樣。
而改編小說中,首哩薄那迦被羅摩殺死、哈奴曼打敗因陀羅耆特,以及因陀羅耆特為母親求情的橋段,都是原作中沒有的內容,其他改編的部分大都是些細節的內容。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:08 AM
而原作中「因悉多而掀起大戰」的設定,這部分我沒做太大的變動,小說的主旨是想呈現「因愛情而導致的戰爭與毀滅」,側重人性感情的部分,裡頭呈現的愛情並不一定是完全的純真美好,也有私慾跟爭奪的負面性。
小說中的愛情所帶來的毀滅不只是戰爭,同時也呈現在角色們身上,像是曼度陀哩情感的破滅、首哩薄那迦因愛而死、特哩竭吒自殺、羅波那毀滅自己與他人等等。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:09 AM
而粉粿對於羅波那的愛情無法感受魅力的部分,我也覺得能夠理解。畢竟小說中羅波那的愛情,的確有掠奪跟自私的成分,從頭到尾羅波那都不願理解悉多真正所求的是什麼,而陷入求而不得的扭曲執念裡,無法真正放下,這種愛情的負面性也是想呈現的重點之一。
而羅波那的愛情是一見鍾情的純粹性,他其實想得到最初悉多真正的笑容,她的真心,而非她的肉體,為此他可以付出一切代價,甚至對悉多卑微下跪,但他其實是用錯誤且扭曲的方式追求悉多的愛,他的愛仍有掠奪的本質,因而導致自己與他人的毀滅。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:09 AM
至於羅摩為奪回悉多,使眾多猴國軍為此付出生命的原作設定,在這改編小說中我的確也沒做太大更動,因為這部分是想呈現愛情較為隱性的誇張荒謬與瘋狂。
而所謂神明的「正義」,某方面也可能是一種不講道理的「惡」,這種正義的矛盾性其實也是我想表現的一個部分,所以有些原作的劇情我就保留下來,其實我挺驚喜粉粿有看到埋在文字底下更深層的部份XD。
關於羅摩比較簡筆帶過,是想劇情比較側重羅波那那方,但可能因此導致羅摩方的描寫有些少,角色描寫的比例平衡也是我之後要注意的地方
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:10 AM
粉粿的回饋中,說到「側重經典」或是「符合現代思想及價值觀」,其實是個很有意思而我沒想到的議題。
我想這篇小說應該比較位於「側重經典」,而非角色都討人喜愛的娛樂取向小說作品。
小說主旨是「愛情的毀滅性」,所以裡頭有許多關於情感的執念、愚昧及負面成分,我能預料到讀者不一定都能認同或喜歡,但還是想藉由小說的角色,嘗試去訴說不同愛情的面向,即使那不一定全都是美好的。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:10 AM
所以粉粿對於角色的感想我也能夠理解的,很謝謝粉粿誠懇地說出自己的感想,或許這篇小說仍有不足之處,關於小說主旨的闡發也是我想繼續琢磨的課題之一。
粉粿的感想讓我看見這小說在讀者眼中可能會有的優點及缺點,也給予我不同的角度去審視這篇小說,也很開心粉粿讀這篇小說有愉快飽滿的感覺,再次感謝。
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:11 AM
Sun, Sep 18, 2022 5:11 AM
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:31 AM
Sun, Sep 18, 2022 5:32 AM
閒聊跟評文推薦
再次感謝粉粿的評文,粉粿的評文迅速也不會拖稿,委託溝通過程很順暢,評文內容的品質也很詳盡豐富,從讀者角度提出看見的優缺點及個人想法,可以感覺到粉粿閱讀作品的用心
粉粿作為評文回饋者,對於作者的不同意見或是想法具有包容性,而不會固執己見去否定作者的想法,這樣的態度很令人欣賞
身為作者能放心地跟粉粿深入聊作品,後續跟粉粿討論作品的過程中也很愉快,
隱名(遊戲山積中
@moon24268
Sun, Sep 18, 2022 5:34 AM
Sun, Sep 18, 2022 5:34 AM
另外要偏向商業娛樂向作品,能吸引更多讀者的角度來說,粉粿的意見很有參考價值,對我來說也是很寶貴的意見
只是我作品的方向是偏向表達想法的立場而寫,能不能把作品中蘊含的想法表達得更好,讓有興趣看的讀者有所收穫,是我想努力的方向
能不能大受歡迎或是吸引更多讀者算是其次,畢竟這種著重多角戀又是少見神話的改編題材本身就很冷門了XD
藉由這次委託能跟別人深入聊作品,以及改編題材的方向,對我來說很難能可貴,再次謝謝粉粿的評文
載入新的回覆
[狂戀之魔神] 感想回饋
改編作品中要「側重經典」或是「符合現代思想及價值觀」,也是個很有意思而我沒想到的議題
這邊做個紀錄,並再次推薦粉粿的評文。
粉粿你好
首先謝謝這麼詳實豐富又用心的評文回饋,讓我能用讀者的角度再次審視這篇小說。
這是我第一次寫神話史詩改編的小說,預設是給從未接觸過《羅摩衍那》的讀者也能看懂這篇小說,因此粉粿以從未曾接觸過原作的立場給予回饋,對我來說很有參考價值。
就這方面來說,粉粿能從這篇小說感覺到印度神話的「繁複華美的意象、生動的詞彙以及台詞的韻律感」,並且「易讀性很高,卻又不至於過度簡白淺顯而失去了異國神話的味道。」
就「易讀性」跟「維持神話風格」的基本層面來說,這篇小說應該可以說是成功的,也謝謝粉粿在這方面的肯定。
小說角色有塑造出鮮明而深刻的印象,能收到這樣的評價也很開心。
改編處是在於配角的設定,角色的情感與故事細節。
改編最多的部分是小說裡的兩個重要配角:曼度陀哩及特哩竭吒,其實在神話原作中的戲份並不多。
這個美女顏色像黃金
她是這後宮嬪妃的至尊
猴子看到了曼度陀哩
她躺在那裏婉麗動人
《羅摩衍那》美妙篇
她這樣哀傷悲悼
羅剎女特哩竭吒卻說
「王后啊,不要難過!」
「你的丈夫還活著!」
《羅摩衍那》戰鬥篇
所以改編小說中關於曼度陀哩被冷落,思念羅波那,嫉妒悉多並對她下毒的情節;特哩竭吒深愛羅波那,為羅波那赴死的劇情,其實都是經過改寫的內容。而小說對這兩名配角做出這樣的改寫,目的是強化愛情的主題,以及呈現不同的愛情面向,並塑造更強的劇情張力。
那些配角的改編屬於原作細節的內容,沒看過原作全文的話的確很難看出來
這些改編能讓粉粿覺得很像是原作的內容而不顯得突兀,某方面也算是成功了XD
原作中的羅波那則是會命令羅剎女們責罵虐待悉多,跟改編小說中無法真正虐待悉多的羅波那也不太一樣。
而改編小說中,首哩薄那迦被羅摩殺死、哈奴曼打敗因陀羅耆特,以及因陀羅耆特為母親求情的橋段,都是原作中沒有的內容,其他改編的部分大都是些細節的內容。
小說中的愛情所帶來的毀滅不只是戰爭,同時也呈現在角色們身上,像是曼度陀哩情感的破滅、首哩薄那迦因愛而死、特哩竭吒自殺、羅波那毀滅自己與他人等等。
而羅波那的愛情是一見鍾情的純粹性,他其實想得到最初悉多真正的笑容,她的真心,而非她的肉體,為此他可以付出一切代價,甚至對悉多卑微下跪,但他其實是用錯誤且扭曲的方式追求悉多的愛,他的愛仍有掠奪的本質,因而導致自己與他人的毀滅。
而所謂神明的「正義」,某方面也可能是一種不講道理的「惡」,這種正義的矛盾性其實也是我想表現的一個部分,所以有些原作的劇情我就保留下來,其實我挺驚喜粉粿有看到埋在文字底下更深層的部份XD。
關於羅摩比較簡筆帶過,是想劇情比較側重羅波那那方,但可能因此導致羅摩方的描寫有些少,角色描寫的比例平衡也是我之後要注意的地方
我想這篇小說應該比較位於「側重經典」,而非角色都討人喜愛的娛樂取向小說作品。
小說主旨是「愛情的毀滅性」,所以裡頭有許多關於情感的執念、愚昧及負面成分,我能預料到讀者不一定都能認同或喜歡,但還是想藉由小說的角色,嘗試去訴說不同愛情的面向,即使那不一定全都是美好的。
粉粿的感想讓我看見這小說在讀者眼中可能會有的優點及缺點,也給予我不同的角度去審視這篇小說,也很開心粉粿讀這篇小說有愉快飽滿的感覺,再次感謝。
再次感謝粉粿的評文,粉粿的評文迅速也不會拖稿,委託溝通過程很順暢,評文內容的品質也很詳盡豐富,從讀者角度提出看見的優缺點及個人想法,可以感覺到粉粿閱讀作品的用心
粉粿作為評文回饋者,對於作者的不同意見或是想法具有包容性,而不會固執己見去否定作者的想法,這樣的態度很令人欣賞
身為作者能放心地跟粉粿深入聊作品,後續跟粉粿討論作品的過程中也很愉快,
只是我作品的方向是偏向表達想法的立場而寫,能不能把作品中蘊含的想法表達得更好,讓有興趣看的讀者有所收穫,是我想努力的方向
能不能大受歡迎或是吸引更多讀者算是其次,畢竟這種著重多角戀又是少見神話的改編題材本身就很冷門了XD
藉由這次委託能跟別人深入聊作品,以及改編題材的方向,對我來說很難能可貴,再次謝謝粉粿的評文