wolfenstein🐈‍⬛🎴
https://imgs.plurk.com/QBr/jZW/NlncXlmyYCh8d1UbjLKoivaDOUm_lg.jpg 安彥良和《王道之狗》先前得知因為連載雜誌停刊,後半段收得倉促,後來在白泉社重新出版時安彥特意大幅增補過。如今終於入手以此版本發行的中公文庫版,特別筆記一下修改所在:
https://imgs.plurk.com/QBr/z4U/xqYQAbecs1tCPeJeWEroAsPfIKB_lg.jpg
原30回之後增加一回讓主角回到老家探視
https://imgs.plurk.com/QBr/UyB/5vwqoKT8S4p36ydGZOdg6CPNEID_lg.jpg https://imgs.plurk.com/QBr/MBi/VxbYWc4J3hLNrNbFT9Z8ypy3Xsw_lg.jpg
原36回末尾增加5頁讓主角二人有更富情感的對話
wolfenstein🐈‍⬛🎴
https://imgs.plurk.com/QBr/fMq/QZHKpKunrGUnRvPq3hOPDYdBsHj_lg.jpg https://imgs.plurk.com/QBr/ST3/tUvfDkq2whjxfZ3ruh61e4tZW1a_lg.jpg
原45回東學黨之亂增加11頁實際整個事件起落而不只是文字帶過,並且調整了事後大鳥公使的態度、再追加一回細講自平亂後至甲午戰爭爆發前的經過
https://imgs.plurk.com/QBr/Scf/MB0BinCFPxu7D7JS0hhe9HyBSCX_lg.jpg
原47回追加陸奧宗光2頁獨白
https://imgs.plurk.com/QBr/sXK/Xi4a1p1pVIaaOl4Kak7l2zlubMG_lg.jpg
最後追加2頁孫文前往拜會台灣總督與後藤新平尋求支援革命起義未果

文庫本小畫面看得不夠暢快…又沒出電子版,還是需要大開本出版啊…
wolfenstein🐈‍⬛🎴
這次逐頁對照也才注意到翻譯問題…其實翻譯在用字遣詞有翻出味道(有武俠風)、也有在想辦法搭配對話框字數篇幅的樣子。2000年代或許查找資源有限,有些東西缺乏背景資訊(如落語)就不會知道。不過真正的大問題是搞錯發語的人,以至於整個意思完全歪掉,有時是連環搞錯就很災難了。像這段:
https://imgs.plurk.com/QBr/Muw/8FnJoUh2k6tN1vmBwxNApXAQhvq_lg.jpg https://imgs.plurk.com/QBr/sI1/YvqDOPH6Zv02dpLF0txttJwbIU0_lg.jpg https://imgs.plurk.com/QBr/ToW/XL7RJjUthQbn6KVYAm73zVO7y8b_lg.jpg
wolfenstein🐈‍⬛🎴
第二頁大井的話是:「能夠喚起連死也不怕的決心,做出就像這事件一般、那些懦夫小人都做不到的非常手段…」
因為沒搞清楚,所以連著第三頁前2格搞錯意思,把說話者當成是主角了。其實是
大井:「你誰啊你?」
主角:「我就是您講的懦夫小人的其中之一。」
第一頁更是慘,把回憶中飯塚森藏的話當成是主角講的了。這段在前面第2集就有出現(雖然也沒翻對),即使這套的前3集與後3集各是不同的人翻譯,顯然譯者當時也沒有針對全套先好好看過呀。
https://imgs.plurk.com/QBr/5jb/Tz1ijGm8S10rxBhGJFAjbretKmc_lg.jpg
海賊團tamagawa
載入新的回覆