Halo
@aureola0727
寫
Thu, Sep 8, 2022 3:18 PM
Fri, Sep 9, 2022 2:45 AM
25
9
台灣常見謎之單位跟日本比較像,例如堆疊起來有X個「101高度」或面積是N個「大安森林公園」,但是
芬蘭和瑞典謎之單位有夠多
例如芬蘭語kivenheitto是扔石頭的距離(用在近距離)、Peninkulma是能聽到狗吠聲的距離,瑞典語kyndemil則是把火把能維持多久當距離單位使用
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:19 PM
其他國家就相對正常一點了(?)
在以前的愛爾蘭,農夫會用Cow's grass(能養活一頭牛的草地大小),當作土地面積的單位
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:19 PM
Thu, Sep 8, 2022 3:22 PM
英國部分,
他們會用Royal Albert Hall(皇家阿爾伯特音樂廳)當作衡量垃圾量的體積單位
,像是BBC有篇報導寫3380萬噸垃圾可以填滿皇家阿爾伯特音樂廳1000多次
不是你們到底為什麼要用音樂廳代表垃圾量呢
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:19 PM
Thu, Sep 8, 2022 3:22 PM
而威爾士習慣用自己,也就是Wales當作面積單位,像是英格蘭面積是 6.275 個Wales,而蘇格蘭的面積大約是4倍Wales
有點可愛的單位用法
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:19 PM
Thu, Sep 8, 2022 4:17 PM
美國也差不多,會用各個州當作面積單位,例如最小的州Rhode Island,或是Texas之類的
覺得比較神奇是美國會用Struck by lightning(被閃電擊中)當作描述極不常見的事件機率
根據奇怪的統計,美國人被閃電擊中的機率為百萬分之一,被閃電擊中導致死亡為千萬分之一
所以你可以說,在美國被閃電擊中導致死亡的機率是台灣中樂透頭獎的機率的兩倍
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:26 PM
Thu, Sep 8, 2022 3:49 PM
突然想到,英語中好像喜歡用經典名著代表可儲存的數據量
例如
聖經、大英百科全書
都是很受歡迎的單位
C(´•д• ̀)c
@sd860515
Thu, Sep 8, 2022 3:27 PM
偶爾台灣政客會使用可以給多少學童吃營養午餐當作金錢單位
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:28 PM
Thu, Sep 8, 2022 3:28 PM
再來是有點扯遠的題外話,最近剛好重回全職快樂老家
發現同人文喜歡用幾個黃少天代表一個人的話嘮程度
Halo
@aureola0727
說
Thu, Sep 8, 2022 3:51 PM
Fri, Sep 9, 2022 1:59 AM
C(´•д• ̀)c
: 這個也好神奇
Erotisch Dämon
@Destiny_Dragon_of_Sovereignty
Thu, Sep 8, 2022 8:55 PM
釐清一下,德語並沒有 mugesegere 這個字,正確拼法是:Muggeseggele
Erotisch Dämon
@Destiny_Dragon_of_Sovereignty
Thu, Sep 8, 2022 8:56 PM
而芬蘭語 Poronkusema 確切說法是麋鹿 “不上廁所” 可以移動的距離
Halo
@aureola0727
說
Fri, Sep 9, 2022 1:59 AM
Fri, Sep 9, 2022 2:38 AM
Erotisch Dämon
: 謝謝更正和補充
Halo
@aureola0727
Fri, Sep 9, 2022 2:38 AM
Fri, Sep 9, 2022 2:45 AM
另外原推特日文寫「トナカイが休憩なしで移動できる距離」,原翻譯直接照翻,
不過為什麼日文會這樣寫就是謎了
Erotisch Dämon
@Destiny_Dragon_of_Sovereignty
Fri, Sep 9, 2022 4:05 PM
我覺得單純是他沒有查證來源很詳細 XD 碰到對語言意思來源很敏感的人會有想要矯正的感覺(強迫症發作)
因為一開始是看到德語他的寫法覺得很怪,問過德國朋友說沒有這個字(想說難道這就是所謂的散播假知識!?)然後查了之後原來臉書上的貼文已經有澄清,想說來查查看其他的,結果芬蘭語就沒有後續澄清
Erotisch Dämon
@Destiny_Dragon_of_Sovereignty
Fri, Sep 9, 2022 4:07 PM
p.s. 馬來語 Pisan-Zapura卻是網路上有資料顯示是吃香蕉所需時間
Halo
@aureola0727
說
Fri, Sep 9, 2022 4:17 PM
Fri, Sep 9, 2022 4:22 PM
Erotisch Dämon
: 你更正原翻譯是對的,如果噗浪有留言置頂功能我想把你的留言放在第一格
日文有點麻煩的地方是會習慣性把外來語寫成片假名,有時候很難從這些片假名找到原文也算是翻譯者常見的困擾吧
(明明是自己的困擾)
當然通常應該要努力查證啦
Halo
@aureola0727
說
Fri, Sep 9, 2022 4:18 PM
Fri, Sep 9, 2022 4:37 PM
Erotisch Dämon
: 原來PISAN ZAPRA中間有分格!難怪找了好久都找不到這個單字
往下查發現這個單字的來源有點爭議,因為馬來語沒這個單字(其實應該是衍生自泰米爾語)和馬來西亞人也不會這樣使用
'Pisan zapra': Does it even mean anything?
Erotisch Dämon
@Destiny_Dragon_of_Sovereignty
Fri, Sep 9, 2022 4:43 PM
而且其實正確來說 Muggeseggele 並不是德語,而是 Swabian, 德語中的方言
Erotisch Dämon
@Destiny_Dragon_of_Sovereignty
Fri, Sep 9, 2022 4:44 PM
語言是一個還挺麻煩的東西
Halo
@aureola0727
說
Sat, Sep 10, 2022 1:50 PM
Erotisch Dämon
: 是啊,而且會隨著時代不斷演變,麻煩但有時又很有趣
載入新的回覆
台灣常見謎之單位跟日本比較像,例如堆疊起來有X個「101高度」或面積是N個「大安森林公園」,但是芬蘭和瑞典謎之單位有夠多
例如芬蘭語kivenheitto是扔石頭的距離(用在近距離)、Peninkulma是能聽到狗吠聲的距離,瑞典語kyndemil則是把火把能維持多久當距離單位使用
在以前的愛爾蘭,農夫會用Cow's grass(能養活一頭牛的草地大小),當作土地面積的單位
不是你們到底為什麼要用音樂廳代表垃圾量呢有點可愛的單位用法
覺得比較神奇是美國會用Struck by lightning(被閃電擊中)當作描述極不常見的事件機率
根據奇怪的統計,美國人被閃電擊中的機率為百萬分之一,被閃電擊中導致死亡為千萬分之一
所以你可以說,在美國被閃電擊中導致死亡的機率是台灣中樂透頭獎的機率的兩倍
例如聖經、大英百科全書都是很受歡迎的單位
發現同人文喜歡用幾個黃少天代表一個人的話嘮程度
不過為什麼日文會這樣寫就是謎了因為一開始是看到德語他的寫法覺得很怪,問過德國朋友說沒有這個字(想說難道這就是所謂的散播假知識!?)然後查了之後原來臉書上的貼文已經有澄清,想說來查查看其他的,結果芬蘭語就沒有後續澄清
日文有點麻煩的地方是會習慣性把外來語寫成片假名,有時候很難從這些片假名找到原文也算是翻譯者常見的困擾吧(明明是自己的困擾)當然通常應該要努力查證啦
往下查發現這個單字的來源有點爭議,因為馬來語沒這個單字(其實應該是衍生自泰米爾語)和馬來西亞人也不會這樣使用