ಠ_ಠ
說起來吃瓜好像也是支語,之前看了出處之後有開始避用,但使用普及率有點驚嘆整個噗浪都是,很多討厭支語的人也都普通會用
台灣以前應該是用看八卦看戲之類的吧
puppy3559
台灣以前單純用「掛」一個字就可以
不過音近於瓜
其實吃瓜也不錯啦
hawk2031
其實有沒有可能同是中文使用者,所以用同一種同音字轉化邏輯
beetle1854
其實我以前都以為吃瓜是指「嗑瓜子」後來才知道原來是指「吃西瓜」
ಠ_ಠ
不是喔,出處真的是中國那邊來的
【吃瓜群眾】是什麼意思? - 街頭字典:搞懂流行語是什麼意思
吃瓜群眾是來自中國的一個網路用語。在網路論壇中,人們發文討論問題,後面往往有一堆人排隊跟帖,或發表意見,或不著邊際地閒聊。

2016年,有人將「不發言只圍觀」的普通網民稱為「吃瓜群眾」。人們頻頻以「吃瓜群眾」自嘲或互嘲,用來表示一種不關己事、不發表意見僅圍觀的狀態。

吃瓜群眾最開始源於一個公路新聞,記者去採訪一個老伯,老伯說我什麼也不知道,我當時在吃西瓜。後來新聞評論區就有人評論到:我只是一個不明真相的吃瓜群眾。從此流行開來。
almond4925
所以我從「吃雞排、喝珍奶、拉板凳看熱鬧看好戲。」選擇 來表示圍觀
apple6110
一直以為是掛的諧音再延伸出吃瓜這個用法
hawk2031
我只是看台灣人用才跟著用(入鄉隨族
我那邊吃的是花生
大概起源應該是看戲時會吃的小食,跟上面誤以為是瓜子的理由差不多
salad6181
看八卦吧 所以噗浪一堆自以為是的雙標人啊
butter8686
一開始我也以為是嗑瓜子
結果是吃西瓜
durian3015
不懂為何不能用欸😅那中文也都不要說吧
butter8686
durian3015: 出現了wwwwwww
falcon4528
durian3015: 厚啊ㄌㄢˉ來宮ㄉㄞˊㄍㄧˋ😍
每次討論支語都要有人衝進來說:講中文這麼這麼難ㄚ我都不要講/為什麼不會有人抓英日韓文
ಠ_ಠ
欸我沒有說不能用啊我只是單純自己排斥支語,然後疑惑有些同樣排斥支語的人有用這個詞
要用你可以用啊,不過話說這個不然不要用中文的大絕,好像推特上對中文使用者崩潰的中國人喔
raisin7155
我都用雞排不切不辣
看戲當然要吃雞排啊誰要吃瓜
puppy3559
雞排就是要吃辣的啦
載入新的回覆