= . =
「告訴我,老兄:你也罷,他也罷,」左西莫夫往拉斯柯爾尼科夫那邊點一下頭,「跟札麥托夫之流有什麼共同點呢?」

「哎,這些愛挑眼的傢伙!老是講原則! .... 是啊,你簡直離不開原則,就跟要由彈簧推著才能活動似的,你按自己的心意轉動一下身子都不敢。照我的看法,人好,這就是原則,別的我一概不想過問。札麥托夫就是個極好的人。

「但就是手不乾淨。」

「哼,他的手乾淨不乾淨,我才不去管呢!就算他接受賄賂,那又怎麼樣!」拉祖米欣忽然嚷起來,有點做作地發火了,「難道我對你稱讚過他接受賄賂嗎?我只是說,從某一點來看他是個好人罷了。要是不管三七二十一,非從各方面看人不可,那麼世上還能剩下幾個好人呢?是啊,那樣一來,我相信我總共就值一個烤蔥頭的價錢了,而且還得把你也搭上! .... 」
= . =
「這太少了,我倒肯出兩個烤蔥頭的價錢買下你呢。 .... 」

「可是要我買你,就只出一個烤蔥頭的價錢!居然還有心思開玩笑呢!札麥托夫還是個孩子,我甚至可以揪住他的頭髮揍他一頓;所以應該把他拉過來,而不是把他推出去。把人推出去就沒法把人改好,尤其是孩子。對待孩子得加倍小心。唉,你們這些進步的蠢材,什麼也不懂!不尊重別人就等於損害自己。 .... 可是,不瞞你說,我和札麥托夫之間倒真有一件共同關心的事在辦呢。」

「我很想知道是什麼事。」

「就是一件有關油漆匠的事,也就是有關一個油漆工人的事。 .... 我們一定會把他救出來!反正現在已經沒有什麼問題了!現在事情十分清楚,十分清楚了!我們只要加把勁就行。」
= . =
-
= . =
(前略)

「這話是對的,」左西莫夫含含糊糊地說。

「你胡說,根本就談不上實幹態度,」拉祖米欣抓住他的話不放。「實幹態度是很難做到的,不會平白無故從天上掉下來。我們幾乎有二百年沒幹過什麼實際的事情了。 .... 也許,只有些思想模糊出現,」拉祖米欣對彼得.彼得羅維奇説,「做好事的心願是有的,不過很幼稚。正直的行為甚至也有,別看騙子多得數不清。反正實幹態度沒有!實幹態度是難能可貴的。」

(下略)
= . =
-
= . =
(大段前略)

「當然,這很奇怪!不用說,這是不可能的,然而 ....。」

「不,老兄,這兒用不上『然而』。

(大段中略)

這就是關鍵的問題,我為此才發脾氣的!你要明白!」
= . =
-
= . =
—— Fyodor Mikhailovich Dostoevsky《罪與罰》(Crime and Punishment),汝龍 譯

第二部 第十一章,P. 179 - 180,P. 189
= . =
-
= . =
我好想知道烤蔥頭到底是什麼檔次的食物喔,也許是俄羅斯烤肉裡面搭配的洋蔥?會在街邊售賣嗎,還是通常作為其他菜式的佐料呢?
單看他們抬槓的內容、價錢應當高不到哪裡去,可是售價低廉的話又有多便宜呢?
因為完全不清楚成書當時的物價和幣值對應,目前擅自想像成日式料理的漬蘿蔔之類真要收錢也有點尷尬的定位,可能得先從英譯版查詢下常見的名稱吧,這種時候就覺得 J. R. R. Tolkien 的書迷實在很令人羨慕耶。w
載入新的回覆