ಠ_ಠ
棉花娃
其實剛入坑的時候以為「點數」指的是跟某特定店家買衣服買東西可以集點,然後集滿多少點可以換衣服或折扣之類的 然後整個圈子的店家都有這個活動
還好不曾因為這樣鬧笑話
bunny9410
ಠ_ಠ
所以到底為什麼叫點數(ㄉㄧㄢˇㄕㄨˋ)我到現在還是不太懂
moose4316
新人請問點數是什麼
我也以為是像超商集點那種
ಠ_ಠ
moose4316: 就是一套娃衣有幾樣東西
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/4KD2kuBz8Afj8zazX3wk4c.jpg
比如噗主最近剛收這套,有髮帶/眼鏡/外套/褲子/靴子就是五樣=五點喔
鞋子兩隻算一點不要弄錯了
waffle8397
日本那邊來的吧
almond9406
學日文學一半啊
日本買東西 一個項目會說是一點
moose4316
長知識了
ಠ_ಠ
原來是這樣來的 感謝兩位旅人
cobra261
曾經想改變稱呼,但打出來「一套四件」感覺又很錯亂
moose4316
新人新到買的東西都還沒到手,想說等到手後再來看看點數長什麼樣子
ramen5364
不過確實有店家作類似集點的東西啦w
(集文字小卡之類的)
almond9406
中文圈都滿喜歡把日文漢字直接當中文用
點數就是一個例子
類似的例子還有把繪柄(圖案的意思)誤寫成柄圖
字都不一樣了直接變新造詞
ಠ_ಠ
ramen5364: 里里里里里
pepper9670
柄圖造新詞蠻有特色的wwwww
我會用
四點換成中文比起四件更適合的大概是 內含四項這類更小一點的項目 種類
fries9306
我也很好奇火柴的意思
pepper9670
fries9306: 賣不出去的娃衣 我個人覺得是賣火柴的小女孩的那個有沒有人要買火柴呀
fries9306
pepper9670: 感謝解釋!這樣就明白了
cow9735
原來是從日文來的!
cookie364
剛入坑時候的我也是
newt394
pepper9670: 我以為會叫火柴是因為棉娃的東西都是可以燒的,賣不掉還不如當火柴燒的意思 突然很抱歉
pepper9670
火柴有兩派說詞啦w
載入新的回覆