茉莉 ▹ CWT69可能出沒
Vox 推特搬運


嘿大家,我終於醒了。我醒來,又睡著,再醒來,再睡著。
但也好,我有讓自己休息。
還是覺得我們走到這一步很不可思議,我真的很開心我們走了這麼遠。
我會休息幾天,因為我其實非常累。
但我真的、真的很有動力繼續努力,推動自己前進。
你們是我能擁有最棒的粉絲,我等不及要和你們一起去到更遠的地方(註),很快再見。(親)我愛你們。

音推:
Vox Akuma 👹🧧 NIJISANJI EN on Twitter

——————————

(註)那句我聽不太清楚,直譯應該是一起到月球之類的,但我聽到的比較像是 a stick to the moon,有個俚語是 the moon on a stick,指即便難以達到也想要的一切事物,所以就這樣譯了,如果有更好的翻譯歡迎跟我說~
魔藥教授的救世主
我原本也是聽到stick to the moon ,後來被告知自動字幕讀出來是I cant wait for us to go to the moon後聽起來很像,給你參考~
🌈ㄍㄋ
這人怎麼這麼詩情畫意(亂用
茉莉 ▹ CWT69可能出沒
魔藥教授的救世主 :
這樣聽起來應該是!好啦那也不算譯錯我只是譯得比較模糊((?

🌈ㄍㄋ :
詩情畫意www
魔藥教授的救世主
茉莉 ▹ CWT69可能出沒 : 反正就是要帶我們上天,意思差不多XDD
載入新的回覆