Raura ♣
ಠ_ಠ - 不是很喜歡阿滴這種警察留言
無意中看到這篇有感而發。關於語言使用上的糾正,其實我也有遇過,好幾年在飄板有試著翻譯日文故事,那時程度又比現在更差勁,因此引出板上某位大大指正某幾處的錯誤。其實他的口氣還好,就是比較嚴肅,覺得我不該把飄板當翻譯練習場所。推文有些人覺得他太兇,這樣會讓翻譯貢獻的人越來越少。

兩方我都很感謝,無論是這位大大或熱心推文的人!我有注意到學習外國語言的人,講話直率程度跟語言能力成正比,容易讓有些人自尊受到傷害。老實說我無所謂,當然確實有羞愧感,但羞愧感是來我的翻譯誤導到別人,資訊正確比什麼都重要。況且人家為何要免費指導你的譯文,所以願意指正我的人我都心懷感激。
leoliu鈣片同影吞食者
願意無償翻譯的人都是做功德,如果有人能提出更好的翻譯,應該是要互相討論,不是指責或謾罵
我說不定以前也看過你翻譯的文章
ㄋㄧㄠˇ
記得之前聽人說(忘了誰) 直率和有禮貌是不同回事。直率也可以有禮貌,相對的不能把直率當成無禮的藉口(有些人:我講話就比較直啦!) 覺得要如何直率又有禮貌是大家都要注意的
leoliu鈣片同影吞食者
人人都需要上"說話的藝術"
Ming@うち推しかわいい
直率和有禮貌是兩回事+1
真的看過很多人嘴上說 "我講話就是比較直啦" (我心裡OS 你只是個沒禮貌沒家教的人,少來用講話直當藉口)

以前飄板真的滿多有趣的翻譯文章,nosleep系列的,日文的也有一些不錯 (有篇真的是我目前看過最毛的文章),之前還有看到有人翻韓文的,也是滿恐怖的
Raura ♣
leoliu鈣片同影吞食者 : 我是覺得那位大大沒到指責或謾罵,就是很直接的語氣講出來,我的程度無法跟他討論。不過確實很多人因為無償翻譯的緣故,對錯誤之處會選擇當沒看見,我覺得如果太嚴重的話,其實還是要指出來比較好

確實指出錯誤時要注意說話的藝術,常常會出現說者無心聽者有意的情況,造成一些爭端。
Raura ♣
ㄋㄧㄠˇ : 絕對認同直率不等於無禮,可能有些人已經習慣用指導的方式跟人說話,就會顯得太過直接。藉由這類交流來檢視自己的態度,也是一項收穫
Raura ♣
Ming@うち推しかわいい : 我覺得,會說「我講話就是比較直啦」那種通常就是沒禮貌XDD 無一例外!真的心直口快的人根本不會意識到自己有那麼直。

飄板真的是很多優質翻譯文,我個人比較喜歡看日本的,有種日式敘述法很吸引人
麦茶WITHIN🏢🤘
我自己也是比較希望如果使用錯誤的話可以被別人糾正的類型,像阿滴或是Raura的例子我都覺得可以接受,畢竟翻譯的時候傳達錯誤資訊或是自己用錯我才會覺得真的很丟臉
Raura ♣
麦茶WITHIN🏢🤘 : 是的,有人願意糾正其實很難得,雖說不是所有的糾正都是正確的,但至少也能讓自己能再度思考自己翻譯的東西、更上層樓
載入新的回覆