曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:08 PM
37
4
為什麼純文學界老是會覺得「我承認你不是大眾文學」是種稱讚?
朱阿胖
@chuck158207
Sun, Jul 3, 2022 5:10 PM
不如我們來發起一個「稱讚純文學作品抵達大眾文學說故事水準」的活動
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:13 PM
這個也是我每次遇到純文學/大眾文學的爭論的時候最大的困惑啊XD
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:14 PM
朱阿胖
: 喔那我可能只能給甘耀明(?)
朱阿胖
@chuck158207
Sun, Jul 3, 2022 5:15 PM
其實我覺得郭松棻的月印情節還滿通俗的,可否考慮一下(???)
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:16 PM
朱阿胖
: 但意象太麻煩了,我們要綜合考慮(爆)
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:16 PM
還有一個就是之前在宥勳那邊有稍微討論到的跟彼岸花原文/譯文本有關的討論,有個延伸的想法我當時沒有整理好就沒說,就是我一直覺得翻譯本(在譯文OK沒有錯譯跟基本通順的前提下)最能突顯作者的說故事功力,因為很多純文學作家真的是文字翻玩厲害,但譯者不一定(通常是無法)譯得出那樣的文字功力,於是就更突顯出故事骨幹是否夠紮實。
大眾文學超好翻譯,只要譯者能掌握基本的正確性跟譯文通順度,故事本身好看就是好看。但純文學就很一翻兩瞪眼。XD
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:16 PM
啊其實我覺得〈童女之舞〉也可以啦,拿掉最後那首詩學生都讀得很順暢
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Sun, Jul 3, 2022 5:17 PM
大眾文學也有專玩文字的,摺紙動物園就有好幾篇捏
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:17 PM
Shade♪クラツキ
: 喔這個宥勳我記得之前跟台灣的外文譯者對談時有提到。
朱阿胖
@chuck158207
Sun, Jul 3, 2022 5:18 PM
Shade♪クラツキ
: 我覺得你講的這個原理,搞不好也可以適用在影視改編
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Sun, Jul 3, 2022 5:18 PM
我覺得要把誰誰誰從大眾文學提拔出來,就是覺得講好故事跟討好觀眾差不多是同一回事,然後討好觀眾這件事很賤
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:18 PM
迷宮飯狂熱@夜行
: 當然大眾文學也會有啦,但以台灣來說會像純文學那麼愛把文字當成唯一標準的,在比例上大眾文學就會差很多
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:19 PM
Sun, Jul 3, 2022 5:20 PM
我也買過很多翻譯大家(?)的老師譯的純文學書譯本大爆死,難看到不行XDD 覺得純文學真的不要亂碰欸怕死XDDD
因為讀者都會說「文學獎的書變這樣一定是譯者的問題」
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:20 PM
朱阿胖
: 其實不行(爆),我覺得文字故事邏輯跟影像敘事邏輯不太一樣,所以問題是改編單位有沒有意識到這件事。(例如我始終都覺得是知裕和大概是最適合改編張愛玲的導演)
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:22 PM
講到影視改編就忍不住要說每次都把松本清張拍成搭配畫面的有聲書的朝日電視台啊ry
我知道清張的文字很有意境但沒有想過要怎麼好好拍出來就直接找人旁白照念真的是毋通!
厭世學者
@gerrypeng
Sun, Jul 3, 2022 5:22 PM
我在想純文學界在台灣如此畸形的原因,是否是因為拿到的國家資源比較多,所以在戒嚴時期像國營企業一樣能夠把握特權,但在解嚴後無法面對市場競爭而萎縮?
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:22 PM
例如宮部美幸小說很好看,翻譯也沒問題,但每改必死就是因為文字可以表現的地方剛好是影像敘事無法企及的
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Sun, Jul 3, 2022 5:24 PM
而且「承認大眾文學」這件事本身的思想過程就很奇特,首先你要對大眾愛吃什麼有感覺(但這些人明明也不熟大眾或是敘事的protocol),然後你還要下一個價值判斷就是這些大眾喜愛的東西都沒什麼價值可言,所以當有一個作家看似好像沒跟著那個套路走,好像就比較尊貴
蜂蜜綠~貓頭鷹~
@nina_
Sun, Jul 3, 2022 5:25 PM
大概就是偶像歌手跟實力派歌手的差別吧 (思考)
一樣都是被支持但另一個感覺比較有深度?
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:25 PM
Sun, Jul 3, 2022 5:25 PM
孤芳自賞沒人懂的孤獨天才比較高尚吧(中二
蜂蜜綠~貓頭鷹~
@nina_
Sun, Jul 3, 2022 5:26 PM
還是說其實是一種「意境」
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:27 PM
偶像歌手難道一定沒有實力嗎?實力派歌手不能當偶像嗎?(引戰起手式)
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:28 PM
厭世學者
: 目前的主要觀點是台灣純文學之所以那麼強調文字,是因為政府言論緊縮,無法用文學反映現實(當然這並非是文學的唯一功能),必須要用象徵跟隱喻來夾帶自己想討論的,久而久之這就變成台灣純文學的重要標準。
至於純文學沒競爭力這件事全世界都一樣啦,只是台灣市場更小無法讓他們維生而已。(附註:村上不能當純文學看,他是現象)
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:29 PM
大塚英志當年戰純文學與大眾小說就說「純文學」根本是仰賴「大眾文學」才能生存下去的「文壇的負債」了。
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:30 PM
Shade♪クラツキ
: 偶像歌手就好好好看就好了,你不要顧著有實力而忘記好看;實力派歌手也請認清你要是真能長得像偶像就不會叫實力派歌手而會叫全方位藝人了。
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:31 PM
說得也是呢連我們貴教都練肌肉練到不知道剩多少時間練歌每次唱現場都大走音了,實力跟好看果然是沒辦法兼顧的呢(自己的推自己黑)
曲辰
@curvestar
說
Sun, Jul 3, 2022 5:36 PM
Shade♪クラツキ
: 但練肌肉對你而言不是實力跟好看都耽誤了嗎?
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:36 PM
曲辰
: 對,我居然還沒脫坑真的是奇蹟,我開始慢慢認清也許我打從一開始愛的就是他搞笑藝人的那面(不他並不是搞笑藝人啊)
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Jul 3, 2022 5:38 PM
現在問題來了,大眾文學跟純文學誰負責好看誰負責有實力呢
(華麗的陷阱)
載入新的回覆
大眾文學超好翻譯,只要譯者能掌握基本的正確性跟譯文通順度,故事本身好看就是好看。但純文學就很一翻兩瞪眼。XD
因為讀者都會說「文學獎的書變這樣一定是譯者的問題」
我知道清張的文字很有意境但沒有想過要怎麼好好拍出來就直接找人旁白照念真的是毋通!
一樣都是被支持但另一個感覺比較有深度?
至於純文學沒競爭力這件事全世界都一樣啦,只是台灣市場更小無法讓他們維生而已。(附註:村上不能當純文學看,他是現象)