朔亞☆精神曼達洛人
[SW廢]
最近海巡tag發現討論星際大戰的人是不是變多了啊? (((
幾個河道上的大大也不約而同地入坑??怎麼回事星戰坑要起飛了嗎?? (不要做夢ㄌ
朔亞☆精神曼達洛人
是說我弟最近大學畢業閒閒在家也開始補星戰電影(我順便跟著複習XD),目前進度還差EP3和外傳就全部補完了。
朔亞☆精神曼達洛人
結果發現他知道超多星戰迷因
笑死明明知道那麼多迷因卻從來沒想要去補原作,比我當初入坑JOJO的時候還誇張XD
朔亞☆精神曼達洛人
然後我最近開始聽星戰動畫的台配XDDDD(怎麼突然

啊當然只是挑自己喜歡的集數聽而已啦XD
朔亞☆精神曼達洛人
TCW電影版的複製人士兵們是不是劉傑老師配的啊???覺得滿香的???(欸
但也因為嗓音太有特色讓每個複製人聽起來都差不多,有點小可惜((((
朔亞☆精神曼達洛人
TCW動畫版的複製人配音也不錯(相比電影版反而和角色比較合的感覺…?),不知是誰配的?(覺得有點耳熟

除了第6、7季沒有台配之外,前面也有幾集有漏掉(沒有台配),滿可惜的,想看小五Echo初登場那集(S1E05)的台配QQQQ((((
朔亞☆精神曼達洛人
TBB的台配算滿不錯的,基本上每個成員的聲線都有做出區別,破壞狂和技師甚至和DBB的原音有點像,可惜雷克斯的聲線總覺得少一味((((
TBB複製人配音是馬伯強。
朔亞☆精神曼達洛人
SWR(反抗軍起義)雖然標的是台配,但實際上是中配才對,除了口音之外用詞也明顯偏向中國,配音與繁中字幕內容差別也是最大的(字幕的用詞和語法習慣偏台灣,所以每一句臺詞都對不上XDDD)。

配音員表現其實還是不錯的,但是語言標成Taiwanese Mandarin就很莫名其妙((((

SWR複製人配音是符沖。
朔亞☆精神曼達洛人
最後吐槽一點就是翻譯很常擅自幫雷克斯升官((((

雷克斯軍銜“Captain”的繁中字幕在不同的集數能看到三種翻譯:上尉、上校、隊長。
朔亞☆精神曼達洛人
隊長還算可以理解,到底為什麼會翻成上校啦複製人士兵看起來根本不像海軍啊wwww(((((
每次看到其他角色叫雷克斯“上校”我就出戲XDDD要不乾脆叫他“艦長”算了XDDDDD

然後SWR沃爾夫的“Commander”也被翻成“中校”XDDDD
到底是多喜歡海軍XDDD
載入新的回覆