🧸 莉莉安 🌼
栖燦/大學前後輩/韓翻/完結

假如他問我,你知道大海在哪裡嗎?
那麼我願意就那樣一直開著車帶他去看大海。
最後他肯定也會知道,原來我就是大海。

[ and josee ]
🧸 莉莉安 🌼
很喜歡最後表達方式,很美、很具象化,腦海甚至也能聽見海浪拍打的聲音,所以翻了好久,一直在挑適合的措辭🤣
🧸 莉莉安 🌼
希望我ㄉ渣翻沒有破壞太多原意
🧸 莉莉安 🌼
如果有翻譯錯的地方請告訴我
++
這篇也太浪漫了,明明是文字卻像看了一部電視劇,謝謝你的翻譯,真的很美。
Nydia✎
謝謝翻譯
您翻譯的用詞好棒讀起來也好順TT 有機會讀到這麼美的文好感謝
🧸 莉莉安 🌼
++ : 真的!我當初看完也是一直忍不住感嘆…明明是文字,但腦海浮現的畫面卻很鮮明…
最後海邊告白的部分我反覆讀了好幾次,對比之前乾枯的宰燦,被海浪打溼真的很戳我,終於正視朴栖含ㄉ愛ㄌ嗚嗚嗚
🧸 莉莉安 🌼
joanne60931: 謝謝你
這篇篇幅不長,但花了我快兩周XDDD
翻沒幾句就覺得自己中文好差…而且翻譯太久的後遺症是和男友交談會突然迸出韓文噗哈哈哈
男友黑人問號

很開心你喜歡呦
易碎的拉佛格高球
🧸 莉莉安 🌼 : 本來沉醉在很美的畫面中,然後看到噗主的翻譯後遺症,瞬間回到了現實哈哈哈哈哈哈哈哈哈
不過這篇真的好美喔,他們果然是從漫畫走出來的吧
🧸 莉莉安 🌼
易碎的拉佛格高球 : 啊哈哈哈不好意思,還好你先看完文章才看留言
唉唉再怎麼喜歡栖燦都不夠,接下來要把現背的系列文翻完
HOLLY |望你順遂 台灣
哇賽~~~~~~好好看喔
Han🔅
謝謝您的翻譯,都能透過文字看到一個又一個的畫面。故事很美,翻譯中的措辭選用也好美,謝謝您得以讓韓文苦手也看見這麼好的作品
🧸 莉莉安 🌼
HOLLY |望你順遂 台灣 : odd老師的文都好好看
🧸 莉莉安 🌼
Han🔅 : nagisaerror: 嗚嗚謝謝你們🥺(那個表情)
文字匱乏到一直需要查字典哈哈哈
很喜歡odd老師透過鬆散沙堡比喻宰燦,栖含一直像海浪那樣愛他,意識到栖含的愛(而他也是)之後,再也不乾涸鬆散,而是吸了滿滿的海水,能堆起堅固沙堡的沙土
不敢說我原文+自翻看了好幾次才漸漸懂老師的表達(愚昧
載入新的回覆