茉莉 ▹ 小錯誤同樂會籌備中


紀念一下((?

下收近期翻譯感想。

https://images.plurk.com/3RxqzAJrGK3KXPOUVHlX8I.png https://images.plurk.com/1rz0BMj0erGzbFWppl8f9s.png
茉莉 ▹ 小錯誤同樂會籌備中
蕾姆那篇應該是最多人看的,幾乎算是逐字稿了,不過當時聽第一次的筆記被截圖拿去發文,有點尷尬。

一來我還沒檢查有沒有譯錯,而且有聽第二次譯比較詳細,二來對方沒跟我說就直接拿去用......

之前被盜過照片兩次,盜文好像一次,這次翻譯也許算引用?因為截圖有連噗浪暱稱都截進去,不過感覺還是怪怪的,難道是我心胸太狹隘了🥲

用愛發電這回事吧,我畫畫不知道荒廢多少年了,自己寫文的習慣要很長一段空白時間,估計下個月比較有機會,翻譯是目前能做到相對輕鬆的事了。

只是想說,繪師、文手花很多時間創作,譯者看似只是把聽的內容記下來,又何嘗不是心血?
茉莉 ▹ 小錯誤同樂會籌備中
由衷感謝剛開始追 V 時知道的幾位即時文字轉播推主,這也是為什麼我會開翻譯帳的原因,一開始只是跟友人互相在彼此忙碌的時候提供一些簡單翻譯,後來覺得譯都譯了,也許真的有些人因為直播全英文而卻步,實在可惜,如果翻譯能發揮一點作用也好,目前就是盡棉薄之力,當然對我來說也算休閒娛樂啦w(友:把翻譯當休閒娛樂是怎樣)

最近有些新的追蹤,謝謝大家,還是要提醒一下,我這邊很少跟遊戲台,有跟也不太譯,通常會佛系譯雜談,偶爾會譯到一半就消失去處理工作之類的,就這樣~
海Kai
茉莉 ▹ 小錯誤同樂會籌備中
ゆつき
真的很謝謝你的翻譯QQ!
我英文能力不好真的很慶幸有很多友善的人不記代價的幫忙跟翻QQ
茉莉 ▹ 小錯誤同樂會籌備中
ゆつき : 能幫上忙太好了~~~
載入新的回覆