masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 2:21 PM
Tue, Jun 7, 2022 2:36 PM
3
回頭一看,當年強殖裝甲大然版的各種翻譯錯誤
真的
讓這部作品甲上加甲了不少
masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 2:22 PM
Tue, Jun 7, 2022 2:25 PM
之前提過的把"我們"只翻出"我",效果驚人
masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 2:24 PM
原版:這個地方世界上只有三個人知道
大然版:克羅諾斯總帥忽然大告白:我只相信你
masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 2:28 PM
原版:卷島一直都是用「深町」來稱呼卡巴I,從來沒有直接用名字稱呼對方過
大然版:八成是覺得「晶」只有一個字比較好排版,所以從前面起卷島就一直在跟晶裝熟,然後就跑出這種言小台詞
masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 2:34 PM
Tue, Jun 7, 2022 2:34 PM
自信滿滿是怎麼出來的,美化濾鏡嗎
masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 2:48 PM
說到大然版就要懷念一下這個整整當了十四集封底的卡巴III(和德間原版封底不同),我覺得比起封面,當年的台灣讀者對強殖裝甲單行本的第一印象應該都是他
Pyrogen
@Senyoi
Tue, Jun 7, 2022 2:55 PM
Narumi.log
@RNarumi
Tue, Jun 7, 2022 3:54 PM
我剛剛腦袋的字版排成了「強殖裝甲大甲版」,剛剛思考了一下跟大甲媽的關係
masayoguyver
@masayoguyver
Tue, Jun 7, 2022 4:15 PM
腦內自動補字真是太可怕了
只想睡覺的D2妹
@yasmieh
Tue, Jun 7, 2022 10:11 PM
這真的是要好好保存啊!
masayoguyver
@masayoguyver
Wed, Jun 8, 2022 3:11 AM
我還沒有收藏到盜版時代有把人名中文化的版本XD
載入新的回覆
真的讓這部作品甲上加甲了不少
大然版:克羅諾斯總帥忽然大告白:我只相信你
大然版:八成是覺得「晶」只有一個字比較好排版,所以從前面起卷島就一直在跟晶裝熟,然後就跑出這種言小台詞
說到大然版就要懷念一下這個整整當了十四集封底的卡巴III(和德間原版封底不同),我覺得比起封面,當年的台灣讀者對強殖裝甲單行本的第一印象應該都是他
我剛剛腦袋的字版排成了「強殖裝甲大甲版」,剛剛思考了一下跟大甲媽的關係