ಠ_ಠ
NijisanjiID NijisanjiEN
DnD跑團剪輯翻譯
M.I.A 編年史 #20382 - 上篇 【神秘酒館】 - NekoCap
DM: Reza
PL: Fulgur Shu Enna Petra
Reza帶EN的四個成員玩他自創的DnD劇本,有人將劇情剪輯成類似replay的影片,讓未經歷跑團的觀眾更順利沈浸於DnD的世界觀
剪輯省略了判定討論的過程與劇情之間的閒話家常,完整體驗請至原配信觀賞
ಠ_ಠ
註1:
寶可夢英版小剛的台詞 "Hey, I know! I'll use my trusty frying pan as a drying pan!"
I'll Use My Trusty Frying Pan As A Drying Pan!
順便一題,日版的台詞不太一樣,是吐嘈
アイリスラーメン🥕🐇小説家になろう🥕🐇ネット小説大賞十に参加中🥕🐇 on Twitter
"這種時候就可以拿平底鍋當傘......可以個鬼!"
ಠ_ಠ
註2:
Snoop Dogg - Candy (Drippin' Like Water)
Snoop Dogg - Candy (Drippin' Like Water) [Official V...
不太確定Reza是否在講這個梗,總之先附註
ಠ_ಠ
註3:
Twitch貼圖 MonkaS (pepe蛙一臉驚恐地流汗)
MonkaS
ಠ_ಠ
註4:
Reza原文是說pursue this, try to beat me
但是英文字幕多加了or在中間,意思就完全不一樣了
這邊以Reza原話為標準翻譯
ಠ_ಠ
註5:
辛普森家庭meme
Ralph In Danger
https://images.plurk.com/6OvWyzgB8Shvwv7CcLt8hw.png
ಠ_ಠ
___________________________________
grape2669
太感謝了
toro2209
TSKR⋯⋯我要拿去推坑
ಠ_ಠ
謝謝,拿去推坑真的是最大的回饋了
witch5290
真的TSKR
carrot3330
非常感謝!!!!
sesame5037
好棒!太謝謝了QQ
worm9490
真的太感謝了
oyster763
超級感謝!
newt7536
想問問下半集也會翻嗎?
ಠ_ಠ
正在做~
lamb8688
表白一下月燈及卡羅 謝謝兩位翻譯校對,超喜歡這場DnD,希望有更多人能看見這篇,真的TSKR
dog4106
哇!好棒!謝謝噗主!我之後慢慢看!
oreo2968
謝謝噗主翻譯
celery9104
感謝翻譯! TSKR!
parrot417
好厲害!!!很謝謝噗主
gin5300
謝謝翻譯!我度過了愉快的25分鐘!!!
期待下集!!!!
rum7089
謝謝噗主
puppy20
超級感謝
cat5523
感恩
crane1388
超感謝翻譯的~~他們玩起來真的很有趣
zebra1615
超感謝翻譯DnD!辛苦了
bean3951
感謝翻譯!
載入新的回覆