薇亦柔止
【竟然膽敢搶女皇的男妾】
涅瓦河畔的冬宮 - 橘樹宮疑雲 |薇亦柔止 :: 繾綣 之三
薇亦柔止 俄羅斯 歐洲史 冬宮 凱薩琳大帝 女强 台語文 情夫 女皇 葉卡捷琳娜
索菲婭挑釁皇權,膽敢跟女皇搶男人,女皇必不會輕饒,而保羅在强勢的母親下求生存,也是萬般不易,不禁心生憐憫,便喟然嘆道:「索菲婭一個女官膽敢在女皇寢宮内做下這事,又把事情明明白白地攤在我們面前,除非是你母親授意,她哪來的這個膽啊?你母親不過是想藉此機會除掉格里。」
  「奧拉洛夫一族,尾大不掉,若是不除去,難免有些人不開心了。」
  她微握了拳,與保羅略略交換了幾句話,便已豁然明了,「是普譚金麽?」 https://images.plurk.com/7kXwLLe25KvgKxlGoBCad9.jpg https://images.plurk.com/4BWFJIf8CYLzjRRev5if9B.jpg
dono_pui
台灣無經歷過皇室皇權這種,毋過讀外國文學嘛是趣味趣味。感謝你的分享外國文學翻譯的華語文。比較少看露西亞文學,獲益匪淺。

台語文translation
索菲亞惹空皇權,膽敢佮女皇搶查埔人,女皇袂輕易放伊soah,保羅佇虎豹母的母親ē-kha
馬是活甲無輕巧,不禁同情,吐大氣唉聲講:「索菲亞一个女官竟然膽敢(tám-káⁿ)佇女皇下面做彼種代誌,而且將伊明明白白呈現阮面前,除非(tû-hui)是你阿母有同意,無伊佗位來的彼種膽?你阿母只不過想欲藉這擺機會刣掉格里。」
「奧拉洛夫一家伙,傷大尾,若無共in幹掉,有的人著會無歡喜囉。」
伊輕輕啊捏拳頭母,佮保羅簡單交換幾句話,心內想通啊,「是普譚金neh?」
dono_pui
任何語言都有辦法翻譯的哦☺️歌仔戲演皇帝女皇多著呢
唐美雲歌仔戲團25週年大戲 "冥遊記"登場 - 華視新聞網

『臭頭洪武君』第5集(黃香蓮、廖麗君、莊金梅、王蘭花、許亞芬、呂福祿、陳怡)中視_1998年

德國有什麼比較經典的文學推薦嗎?感恩。
衣舞雩
dono_pui : 你是指控PO主把『外國文學翻譯的華語文』拿來當作她原創以沙俄為背景的小說嗎?
衣舞雩
@dono_pui on Plurk
我是建議你先出征netflix,叫他們把《村裡來了個暴走女外科》全劇含字幕翻譯成你心愛的 台語發音+台文字幕 啦,任何語言都有辦法翻譯的,歌仔戲演郎中醫師多著呢。
dono_pui
衣舞雩 : 我沒有指控,我只是在說這是翻譯文學,哈利波特也是翻譯文學啊?這有指控什麼?
dono_pui
衣舞雩 : 我只是想呈現有些人認為台語無法翻譯外國文學是想像力太狹隘而已。我也沒有要出征什麼,不然我就不會認真看文了,這年頭是意見不同就是出征了?peace點。
dono_pui
衣舞雩 : 不過我網路上查到是篇名是沙俄文學,所以這是她創作?
衣舞雩
dono_pui : 首先請先知道什麼叫做翻譯文學。哈利波特是誰的翻譯文學?是JK羅琳的翻譯文學還是余國芳、彭倩文、馬愛新的翻譯文學?
衣舞雩
dono_pui : 並且台語是語言,台文能不能翻譯外國文學是另一回事,外國文學在哪裡?
衣舞雩
dono_pui : 所以你連人家小說是誰寫的都不知道,就興沖沖地拿著你的台文翻譯起來了?
dono_pui
衣舞雩 : 是的,這是我誤會,抱歉,她是以外國為背景的創作,還不錯看呢!我說的翻譯文學是指把原文翻譯成的小說,我前面語意寫不好更正。但她是用華語文寫作的。而我只是翻成台語文想告訴一些對於多語言政策隨便質疑的人了解,文學無語言隔閡,一樣無障礙。
dono_pui
衣舞雩 : 謝謝你的分享,昨天查網路有來路不明網址沒寫作者,誤以為是露西亞文學了。
衣舞雩
dono_pui : 她愛用什麼文字寫作那是她的自由。恭喜你終於弄懂你指指點點的文字是誰創作的了,對你來說挺不容易的。
dono_pui
衣舞雩 : 因為不是市面上熟知的作家,而且我是因為她指點台灣的語言教育政策才進來看她文的。她的確要用什麼創作是她的自由,她不是照樣po文?我有影響她的自由?但看到台文就生氣的,會叫我去出征人影音平台也是挺可愛的。原則上除非亂說台灣多語政策,我不會再打擾啦,不論用台文、華文、客文、英文、日文、德文創作都很好。☺️
衣舞雩
dono_pui : 嗯嗯,你終於發現地球是圓的啦~
dono_pui
衣舞雩 : 地球是圓的,所以才不會什麼人都碰的到,或是這篇誰做的都知道~XD
衣舞雩
dono_pui : 台灣的語文教育政策太有討論的餘地了。
是說你也應該把人家的小說噗還給小說了,凱薩琳大帝該感到悲傷了。
(怕你又善意的誤會了,提醒下,索菲婭就是即位前的凱薩琳)
dono_pui
衣舞雩 : kám-siā,我平常時都看東亞文學或是英國的,對於沙俄文學的了解真正真少,但凱塞琳的故事真趣味,ka-iû!
載入新的回覆