大湊の墨鏡馬尾貓提督★風見 幻
[槍械]
【不止遊戲】遊戲中格洛克的「爆炸模式」是什麼東西?
典型的翻譯錯誤
Burst fire應該翻譯做點放射擊 不是爆發
大湊の墨鏡馬尾貓提督★風見 幻
不過對比扣一打一的Single/semi
全自動的Full Auto
Burst 確實可以算是某種爆發
飛飛的飛是飛行前拆除的飛
怎樣的翻譯才會錯成這樣
大湊の墨鏡馬尾貓提督★風見 幻
問倒人家了喵
綾瀬亞夜@GM24秋I16
爆炸射擊是左岸的翻譯,而台灣我有印象最早是松崗代理CS跟傭兵戰場時用的「爆裂」
綾瀬亞夜@GM24秋I16
不過那還只是松崗早期(CS1.6跟傭兵戰場2試玩版),松崗在CSCZ跟傭兵戰場2正式版的翻譯就改成三連發(CSCZ)跟點放(傭兵戰場)了
載入新的回覆