毛果~ロコソコ
漢文與東亞世界:從東亞視角重新認識漢字文化圈
鍵盤逛書店

說來 真的是文明奇蹟(無誤
通靈ㄉ最高境界
掰噗~
不會吧? :-&
毛果~ロコソコ
中國人對鄰近國家文化的最大誤會,大概是漢字的問題。大家都知道漢字是中國的文字,也曾是東亞共同的文字。中國人認為鄰近國家既然使用漢字,就應該屬於中國文化圈,雖然不是「同種」,「同文」應該沒有問題。其實不然,鄰近國家雖然使用過漢字,但具體情況跟中國大不相同。第一,漢字的發音不同,這還可比擬於中國方言之間的不同音。更重要的是文章的讀法不同, 其中具有代表性的就是日本的漢文訓讀。
毛果~ロコソコ
訓讀是用日語來直接閱讀漢文的獨特方式,而這種獨特的讀法也曾流行於朝鮮,類似的現象在東亞各地不乏其例。再者,這些國家的人用漢字寫的文章,跟中文有很大的差異,甚至有全部用漢字寫,中國人卻完全看不懂的文章。因此,所謂「同文」充其量是同文字,不能說是同文化。對這一點,中國人的理解顯然不夠。
毛果~ロコソコ
而圍繞漢字的不同文化的背後,其實隱含著各自不同的語言觀、國家觀乃至世界觀。東亞不像歐美、中亞等別的文化圈,沒有統一的世界觀。例如現代以前的中國和鄰近國家的外交關係,在中國來看,只有朝貢、冊封一途。
毛果~ロコソコ
也就是說,外國向中國皇帝朝貢,中國皇帝就把當地的元首封為國王。可是從鄰近國家來看,並不是那麼一回事,情況很複雜。越南向中國朝貢,被封為國王, 回過頭向國內卻自稱皇帝,稱中國為北朝,自居南朝,是南北朝平等關係。
毛果~ロコソコ
日本則一直不承認朝貢,唯一的例外是室町時代的幕府將軍曾幾次向明朝皇帝朝貢,被封為日本國王。豈知幕府將軍之上還有天皇,天皇才是日本的元首,當時的中國人對此不甚瞭解。按照這個邏輯,中國皇帝和日本天皇也是平等關係。朝鮮因地鄰中國,在十九世紀末大韓帝國成立以前,始終不敢稱帝,卻在 國內自視為「小中華」,反而把中國看成是夷狄。東亞各國的外交就是如此爾虞我詐,詭譎叵測。總之,通過使用漢字、漢文的不同情況,來探討東亞各國不同的國家觀和世界觀,就是本書的核心主題。
毛果~ロコソコ
XDDDDDDDDDDDD
毛果~ロコソコ
----
作者自己翻譯真的是很有趣
毛果~ロコソコ
等於自己重寫一次啊(看來也的確是
毛果~ロコソコ
溫馨提醒:重寫 不是照抄 是 重寫一次
毛果~ロコソコ
這本書是二○一○年我在日本岩波書店出版的《漢文と東アジア—訓読の文化圏》的翻譯。日文版的很多內容,都以日本讀者人人皆知的事實作為前提進行敘述,而中文世界的讀者多半不知道這些日本讀者熟悉的事實,需要說明。因此,我做翻譯時,就做了大量的補充,也改寫了好多地方,說是翻譯,其實等於新書。我以前用中文寫過學術論文多篇,卻沒有寫過以一般讀者為物件的通俗性的書,因此難免出現不順暢或晦澀之處,希望讀者原諒。
毛果~ロコソコ
https://images.plurk.com/D76KOLhQDAbFQhX40JpEC.png
超可愛ㄉ
毛果~ロコソコ
可是喔這本書 只看書名一點也不會覺得內容有趣.................
阿凸酸民寒波
我沒有證據,但是我懷疑你在辱華
毛果~ロコソコ
(p-nerd)
mura🍁追星舒適圈
書名可以感覺得到作者很認真(?
亞當@需要時光器
所以我是不是該中文日文各買一本
毛果~ロコソコ
好啊(不負責任
阿凸酸民寒波
好啊(毛果負責任
Pyrogen
一個中華,各自表述
★★ 25
毛果推書王(打開讀墨
毛果~ロコソコ
拿到書翻了翻覺得資訊量太多了(倒地
逼逼逼逼逼逼 好多東西

很有趣啦 但現在該睡覺了(倒
載入新的回覆