ಠ_ಠ
工作mur
噗主在日商公司擔任助理(行政人資總務兼一點財務)
同事們都是工程師,處理客戶對機台的軟體需求
目前主管為日本人(會英文,但發音不標準)
ಠ_ಠ
今天下午同事們想確認一些機台的功能
於是用英文+一些簡單日文問主管

主管也用英文回覆
但同事不懂,所以把噗主叫過來進行翻譯

這邊要補充一點,噗主進公司有6個月
但從來沒有碰過機台!! 只有一次同事有大致跟我講解機台零件而已
實際上機台怎麼跑等等這些完全不清楚
ಠ_ಠ
所以主管開始用日文講解,噗主這邊將能懂得資訊都翻譯給同事
但中間同事的用詞讓噗主很不舒服
因為完全沒有接觸過機台,所以噗主問同事主管說的日文你能理解嗎?
同事:啊不然要你做什麼

要我翻譯可以,首先你們要教我啊…
真的超不爽的
aries2509
好雷
ಠ_ಠ
aries2509: 我……嗎?
aries2509
同事
講話好難聽
ಠ_ಠ
aries2509: 超難過的 若是今天我受過訓練 翻譯不出來 這樣唸我我能接受……畢竟是我自己的問題
但我沒接受過訓練啊
vodka3556
saturn4845
同事口氣不好。
但你的問法是「主管的日文你能理解嗎」而不是「主管說的零件/操作流程能理解嗎」⋯⋯他會誤會你是問他「聽不聽得懂日文」欸
ಠ_ಠ
saturn4845: 因為同事也會一些日文,所以才這樣問他
ಠ_ಠ
vodka3556:
shark7443
日商公司+機台+工程師感覺是敝司
ಠ_ಠ
shark7443: 或許是…南部?
shark7443
ಠ_ಠ: 北中南都有喔
melon9533
這在職場很常見,很多人會以為別人都跟他一樣很熟悉他領域的東西。然後就啥都不講,問他還一臉「你在逼問我嗎」的痛苦表情。
sugar8099
我是覺得噗主問法不算好啦⋯
sugar8099
對工程師來說,你只是負責翻譯的,所以就算不會機台相關也無所謂
(其實老實說我也不知道為什麼要懂才能翻譯)
所以你問那句話工程師只會覺得不明所以
比較好的方式應該是先講自己哪些部分不懂所以不知道怎麼翻譯 然後問對方看不看得懂
載入新的回覆