夏未。
一點TOZ考察...
在熱情傳奇的英文版中,用來稱呼天族的名詞選擇的是「Seraph」,英文的原意是對應到與聖經相關的熾天使。

而在聖經相關文書中Seraph有『傳熱者、造熱者』的意思,在希臘文學中Seraph被表示成Drakones,這個詞也被認為是龍(Dragon)的語源。
https://images.plurk.com/2Brni07rnmOdJ2k4kGgPqr.png
TOZ 熱情傳說 テイルズ
夏未。
再看完這篇對天使及龍的分析之後我真的大為震撼
天使與龍的關係
夏未。
對英語系國家、或說是基督徒中,也是有人將Seraph跟Dragon視為同源同種並一起信仰的。(該說難怪Z在歐美國家賣的好嗎)
夏未。
順帶一提,TOB的主題曲,也是TOZX動畫的插入曲就叫做BURN
https://images.plurk.com/1b2oHPSSTNTyx65yk1QTUc.png
夏未。
中文跟日文的天族與龍,如果只看字面根本看不出什麼意思或相關。
但是單看英文版使用的Seraph跟Dragon,就算不知道他們在故事中是什麼角色,在文化基礎下的連結性與特色至少有趣了300倍。
其實TOZ的原版是英文吧
夏未。
這怎麼跟卡姆蘭那段有像到感覺是原型
啟示錄 12 中文標準譯本 (CSB Traditional)
夏未。
如果真是用聖經或相關文書的內容當雛形,那サイモン的存在就更好解釋了
感覺甚至可以拿來跟撒旦教義做比對
因為撒旦教的教義就不全然是不對的,甚至還有很多地方非常的人性,只是他們的主張有些部分要是沉淪或過分依賴了的話會變得很可怕。
夏未。
夏未。
久違的看自己的考察想順便補充點東西:

Seraph淨化世人的手段就是「火焰」。這個名字清楚地表明了他們對神聖原則的不斷而永恆的革命,他們的熱情和敏銳,他們的熱情、持久、不知疲倦的活動的旺盛,以及他們對下面的人的高舉和精力充沛的同化,點燃他們並點燃他們自己的熱量,並通過燃燒和吞噬一切的火焰完全淨化他們;以不隱不滅、不變、光明、光明的力量,驅散、摧毀黑暗的陰影。
Dionysius the Areopagite: Celestial Hierarchy
夏未。
The name seraphim clearly indicates their ceaseless and eternal revolution about Divine Principles, their heat and keenness, the exuberance of their intense, perpetual, tireless activity, and their elevative and energetic assimilation of those below, -
夏未。
-kindling them and firing them to their own heat, and wholly purifying them by a burning and all-consuming flame; and by the unhidden, unquenchable, changeless, radiant and enlightening power, dispelling and destroying the shadows of darkness.
夏未。
話說B的聖隸英文字是用Malak,是不是B的單字比較多都是希伯來文啊?Eleanor的來源也是希伯來文。
載入新的回覆